| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-90 | 91-105 | 106-120 | 121-129 | | |
| | | |
| | بَرَاءةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ | (1 |
| সম্পর্কচ্ছেদ করা হল আল্লাহ ও তাঁর রসূলের পক্ষ থেকে সেই মুশরিকদের সাথে, যাদের সাথে তোমরা চুক্তিবদ্ধ হয়েছিলে। | |
| Freedom
from (all) obligations (is declared) from Allâh and His Messenger (SAW)
to those of the Mushrikûn (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers
in the Oneness of Allâh), with whom you made a treaty. | |
| | | |
| | فَسِيحُواْ فِي الأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَأَنَّ اللّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ | (2 |
| অতঃপর
তোমরা পরিভ্রমণ কর এ দেশে চার মাসকাল। আর জেনে রেখো, তোমরা আল্লাহকে
পরাভূত করতে পারবে না, আর নিশ্চয়ই আল্লাহ কাফেরদিগকে লাঞ্ছিত করে থাকেন। | |
| So
travel freely (O Mushrikûn - see V.2:105) for four months (as you will)
throughout the land, but know that you cannot escape (from the
Punishment of) Allâh, and Allâh will disgrace the disbelievers. | |
| | | |
| | وَأَذَانٌ
مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الأَكْبَرِ
أَنَّ اللّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِن تُبْتُمْ
فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ
مُعْجِزِي اللّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | (3 |
| আর
মহান হজ্বের দিনে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের পক্ষ থেকে লোকদের প্রতি ঘোষণা
করে দেয়া হচ্ছে যে, আল্লাহ মুশরেকদের থেকে দায়িত্ব মুক্ত এবং তাঁর রসূলও।
অবশ্য যদি তোমরা তওবা কর, তবে তা, তোমাদের জন্যেও কল্যাণকর, আর যদি মুখ
ফেরাও, তবে জেনে রেখো, আল্লাহকে তোমরা পরাভূত করতে পারবে না। আর
কাফেরদেরকে মর্মান্তিক শাস্তির সুসংবাদ দাও। | |
| And
a declaration from Allâh and His Messenger to mankind on the greatest
day (the 10th of Dhul-Hijjah - the 12th month of Islâmic calendar) that
Allâh is free from (all) obligations to the Mushrikûn (see V.2:105) and
so is His Messenger. So if you (Mushrikûn) repent, it is better for you,
but if you turn away, then know that you cannot escape (from the
Punishment of) Allâh. And give tidings (O Muhammad SAW) of a painful
torment to those who disbelieve. | |
| | | |
| | إِلاَّ
الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ
شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّواْ إِلَيْهِمْ
عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ | (4 |
| তবে
যে মুশরিকদের সাথে তোমরা চুক্তি বদ্ধ, অতপরঃ যারা তোমাদের ব্যাপারে কোন
ত্রুটি করেনি এবং তোমাদের বিরুদ্ধে কাউকে সাহায্যও করেনি, তাদের সাথে কৃত
চুক্তিকে তাদের দেয়া মেয়াদ পর্যন্ত পূরণ কর। অবশ্যই আল্লাহ সাবধানীদের
পছন্দ করেন। | |
| Except
those of the Mushrikûn with whom you have a treaty, and who have not
subsequently failed you in aught, nor have supported anyone against you.
So fulfill their treaty to them to the end of their term. Surely Allâh
loves Al- Mattaqûn (the pious - see V.2:2). | |
| | | |
| | فَإِذَا
انسَلَخَ الأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ
وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ
مَرْصَدٍ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ
فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | (5 |
| অতঃপর
নিষিদ্ধ মাস অতিবাহিত হলে মুশরিকদের হত্যা কর যেখানে তাদের পাও, তাদের
বন্দী কর এবং অবরোধ কর। আর প্রত্যেক ঘাঁটিতে তাদের সন্ধানে ওঁৎ পেতে বসে
থাক। কিন্তু যদি তারা তওবা করে, নামায কায়েম করে, যাকাত আদায় করে, তবে
তাদের পথ ছেড়ে দাও। নিশ্চয় আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। | |
| Then
when the Sacred Months (the Ist, 7th, 11th, and 12th months of the
Islâmic calendar) have passed, then kill the Mushrikûn (see V.2:105)
wherever you find them, and capture them and besiege them, and prepare
for them each and every ambush. But if they repent and perform As-Salât
(Iqâmat-as-Salât), and give Zakât, then leave their way free. Verily,
Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful. | |
| | | |
| | وَإِنْ
أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ
كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ
لاَّ يَعْلَمُونَ | (6 |
| আর
মুশরিকদের কেউ যদি তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে, তবে তাকে আশ্রয় দেবে,
যাতে সে আল্লাহর কালাম শুনতে পায়, অতঃপর তাকে তার নিরাপদ স্থানে পৌছে
দেবে। এটি এজন্যে যে এরা জ্ঞান রাখে না। | |
| And
if anyone of the Mushrikûn (polytheists, idolaters, pagans,
disbelievers in the Oneness of Allâh) seeks your protection then grant
him protection, so that he may hear the Word of Allâh (the Qur’ân), and
then escort him to where he can be secure, that is because they are men
who know not. | |
| | | |
| | كَيْفَ
يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلاَّ
الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُواْ
لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ | (7 |
| মুশরিকদের
চুক্তি আল্লাহর নিকট ও তাঁর রসূলের নিকট কিরূপে বলবৎ থাকবে। তবে যাদের
সাথে তোমরা চুক্তি সম্পাদন করেছ মসজিদুল-হারামের নিকট। অতএব, যে পর্যন্ত
তারা তোমাদের জন্যে সরল থাকে, তোমরাও তাদের জন্য সরল থাক। নিঃসন্দেহের
আল্লাহ সাবধানীদের পছন্দ করেন। | |
| How
can there be a covenant with Allâh and with His Messenger for the
Mushrikûn (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness
of Allâh) except those with whom you made a covenant near
Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah)? So long, as they are true to you, stand
you true to them. Verily, Allâh loves Al-Muttaqûn (the pious - see
V.2:2). | |
| | | |
| | كَيْفَ
وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلاَ
ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ
وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ | (8 |
| কিরূপে?
তারা তোমাদের উপর জয়ী হলে তোমাদের আত্নীয়তার ও অঙ্গীকারের কোন মর্যাদা
দেবে না। তারা মুখে তোমাদের সন্তুষ্ট করে, কিন্তু তাদের অন্তরসমূহ তা
অস্বীকার করে, আর তাদের অধিকাংশ প্রতিশ্রুতি ভঙ্গকারী। | |
| How
(can there be such a covenant with them) that when you are overpowered
by them, they regard not the ties, either of kinship or of covenant with
you? With (good words from) their mouths they please you, but their
hearts are averse to you, and most of them are Fâsiqûn (rebellious,
disobedient to Allâh). | |
| | | |
| | اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ | (9 |
| তারা আল্লাহর আয়াত সমূহ নগন্য মুল্যে বিক্রয় করে, অতঃপর লোকদের নিবৃত রাখে তাঁর পথ থেকে, তারা যা করে চলছে, তা অতি নিকৃষ্ট। | |
| They
have purchased with the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons,
signs, revelations, etc.) of Allâh a little gain, and they hindered men
from His Way; evil indeed is that which they used to do. | |
| | | |
| | لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ | (10 |
| তারা মর্যাদা দেয় না কোন মুসলমানের ক্ষেত্রে আত্নীয়তার, আর না অঙ্গীকারের। আর তারাই সীমালংঘনকারী। | |
| With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors. | |
| | | |
| | فَإِن
تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ
فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | (11 |
| অবশ্য
তারা যদি তওবা করে, নামায কায়েম করে আর যাকাত আদায় করে, তবে তারা তোমাদের
দ্বীনী ভাই। আর আমি বিধানসমূহে জ্ঞানী লোকদের জন্যে সর্বস্তরে র্বণনা করে
থাকি। | |
| But
if they repent, perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât) and give Zakât, then
they are your brethren in religion. (In this way) We explain the Ayât
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail
for a people who know. | |
| | | |
| | وَإِن
نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي
دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ
لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ | (12 |
| আর
যদি ভঙ্গ করে তারা তাদের শপথ প্রতিশ্রুতির পর এবং বিদ্রুপ করে তোমাদের
দ্বীন সম্পর্কে, তবে কুফর প্রধানদের সাথে যুদ্ধ কর। কারণ, এদের কেন শপথ নেই
যাতে তারা ফিরে আসে। | |
| But
if they violate their oaths after their covenant, and attack your
religion with disapproval and criticism then fight (you) the leaders of
disbelief (chiefs of Quraish - pagans of Makkah) - for surely their
oaths are nothing to them - so that they may stop (evil actions). | |
| | | |
| | أَلاَ
تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ
الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ
أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ | (13 |
| তোমরা
কি সেই দলের সাথে যুদ্ধ করবে না; যারা ভঙ্গ করেছে নিজেদের শপথ এবং সঙ্কল্প
নিয়েছে রসূলকে বহিস্কারের? আর এরাই প্রথম তোমাদের সাথে বিবাদের সূত্রপাত
করেছে। তোমরা কি তাদের ভয় কর? অথচ তোমাদের ভয়ের অধিকতর যোগ্য হলেন
আল্লাহ, যদি তোমরা মুমিন হও। | |
| Will
you not fight a people who have violated their oaths (pagans of Makkah)
and intended to expel the Messenger, while they did attack you first?
Do you fear them? Allâh has more right that you should fear Him, if you
are believers. | |
| | | |
| | قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ | (14 |
| যুদ্ধ
কর ওদের সাথে, আল্লাহ তোমাদের হস্তে তাদের শাস্তি দেবেন। তাদের লাঞ্ছিত
করবেন, তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের জয়ী করবেন এবং মুসলমানদের অন্তরসমূহ শান্ত
করবেন। | |
| Fight
against them so that Allâh will punish them by your hands and disgrace
them and give you victory over them and heal the breasts of a believing
people, | |
| | | |
| | وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | (15 |
| এবং তাদের মনের ক্ষোভ দূর করবেন। আর আল্লাহ যার প্রতি ইচ্ছা ক্ষমাশীল হবে, আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। | |
| And
remove the anger of their (believers’) hearts. Allâh accepts the
repentance of whom He wills. Allâh is All-Knowing, All-Wise. | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-90 | 91-105 | 106-120 | 121-129 | | |