| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-52 | | |
| | | |
| | الَر
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ
إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ | (1 |
| আলিফ-লাম-রা;
এটি একটি গ্রন্থ, যা আমি আপনার প্রতি নাযিল করেছি-যাতে আপনি মানুষকে
অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনেন-পরাক্রান্ত, প্রশংসার যোগ্য
পালনকর্তার নির্দেশে তাঁরই পথের দিকে। | |
| Alif-Lām-Rā.
[These letters are one of the miracles of the Qur’ān, and none but
Allāh (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have
revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind
out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in
the Oneness of Allāh and Islāmic Monotheism) by their Lord’s Leave to
the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise. | |
| | | |
| | اللّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ | (2 |
| তিনি আল্লাহ; যিনি নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলের সবকিছুর মালিক। কাফেরদের জন্যে বিপদ রয়েছে, কঠোর আযাব; | |
| Allāh
to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the
earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment. | |
| | | |
| | الَّذِينَ
يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُوْلَـئِكَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ | (3 |
| যারা পরকালের চাইতে পার্থিব জীবনকে পছন্দ করে; আল্লাহর পথে বাধা দান করে এবং তাতে বক্রতা অন্বেষণ করে, তারা পথ ভুলে দূরে পড়ে আছে। | |
| Those
who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder
(men) from the Path of Allāh (i.e.Islām) and seek crookedness therein -
They are far astray. | |
| | | |
| | وَمَا
أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ
فَيُضِلُّ اللّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ | (4 |
| আমি
সব পয়গম্বরকেই তাদের স্বজাতির ভাষাভাষী করেই প্রেরণ করেছি, যাতে তাদেরকে
পরিষ্কার বোঝাতে পারে। অতঃপর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা, পথঃভ্রষ্ট করেন এবং যাকে
ইচ্ছা সৎপথ প্রদর্শন করেন। তিনি পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। | |
| And
We sent not a Messenger except with the language of his people, in
order that he might make (the Message) clear for them. Then Allāh
misleads whom He wills and guides whom He wills. And He is the
All-Mighty, the All-Wise. | |
| | | |
| | وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ
إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ
لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ | (5 |
| আমি
মূসাকে নিদর্শনাবলী সহ প্রেরণ করেছিলাম যে, স্বজাতিকে অন্ধকার থেকে আলোর
দিকে আনয়ন এবং তাদেরকে আল্লাহর দিনসমূহ স্মরণ করান। নিশ্চয় এতে প্রত্যেক
ধৈর্যশীল কৃতজ্ঞের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। | |
| And
indeed We sent Mūsa (Moses) with Our Ayāt (signs, proofs, and
evidences) (saying): ”Bring out your people from darkness into light,
and make them remember the annals of Allāh. Truly, therein are
evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person).” | |
| | | |
| | وَإِذْ
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ
أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ
وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم
بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | (6 |
| যখন
মূসা স্বজাতিকে বললেনঃ তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ কর যখন তিনি
তোমাদেরকে ফেরাউনের সম্প্রদায়ের কবল থেকে মুক্তি দেন। তারা তোমাদেরকে
অত্যন্ত নিকৃষ্ট ধরনের শাস্তি দিত, তোমাদের ছেলেদেরকে হত্যা করত এবং
তোমাদের মেয়েদেরকে জীবিত রাখত। এবং এতে তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে
বিরাট পরীক্ষা হয়েছিল। | |
| And
(remember) when Mūsa (Moses) said to his people: ”Call to mind Allāh’s
Favour to you, when He delivered you from Fir’aun’s (Pharaoh) people who
were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your
sons and letting your women alive, and in it was a tremendous trial from
your Lord.” | |
| | | |
| | وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ | (7 |
| যখন
তোমাদের পালনকর্তা ঘোষণা করলেন যে, যদি কৃতজ্ঞতা স্বীকার কর, তবে
তোমাদেরকে আরও দেব এবং যদি অকৃতজ্ঞ হও তবে নিশ্চয়ই আমার শাস্তি হবে কঠোর। | |
| And
(remember) when your Lord proclaimed: ”If you give thanks (by accepting
Faith and worshipping none but Allāh), I will give you more (of My
Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My
Punishment is indeed severe.” | |
| | | |
| | وَقَالَ مُوسَى إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ | (8 |
| এবং মূসা বললেনঃ তোমরা এবং পৃথিবীর সবাই যদি কুফরী কর, তথাপি আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, যাবতীয় গুনের আধার। | |
| And
Mūsa (Moses) said: ”If you disbelieve, you and all on earth together,
then verily! Allāh is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise.” | |
| | | |
| | أَلَمْ
يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ
وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللّهُ
جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّواْ أَيْدِيَهُمْ فِي
أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ
وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ | (9 |
| তোমাদের
কাছে কি তোমাদের পূর্ববর্তী কওমে নূহ, আদ ও সামুদের এবং তাদের পরবর্তীদের
খবর পৌছেনি? তাদের বিষয়ে আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না। তাদের কাছে তাদের
পয়গম্বর প্রমানাদি নিয়ে আগমন করেন। অতঃপর তারা নিজেদের হাত নিজেদের মুখে
রেখে দিয়েছে এবং বলেছে, যা কিছু সহ তোমাদেরকে প্রেরণ করা হয়েছে, আমরা তা
মানি না এবং যে পথের দিকে তোমরা আমাদেরকে দাওয়াত দাও, সে সম্পর্কে আমাদের
মনে সন্দেহ আছে, যা আমাদেরকে উৎকন্ঠায় ফেলে রেখেছে। | |
| Has
not the news reached you, of those before you, the people of Nūh
(Noah), and ’Ad, and Thamud? And those after them? None knows them but
Allāh. To them came their Messengers with clear proofs, but they put
their hands in their mouths (biting them from anger) and said: ”Verily,
we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really
in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. Islāmic
Monotheism).” | |
| | | |
| | قَالَتْ
رُسُلُهُمْ أَفِي اللّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ
يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَى
أَجَلٍ مُّسَـمًّى قَالُواْ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا
تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَآؤُنَا فَأْتُونَا
بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ | (10 |
| তাদের
পয়গম্বরগণ বলেছিলেনঃ আল্লাহ সম্পর্কে কি সন্দেহ আছে, যিনি নভোমন্ডল ও
ভুমন্ডলের স্রষ্টা? তিনি তোমাদেরকে আহবান করেন যাতে তোমাদের কিছু গুনাহ
ক্ষমা করেন এবং নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত তোমাদের সময় দেন। তারা বলতঃ
তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ! তোমরা আমাদেরকে ঐ উপাস্য থেকে বিরত রাখতে
চাও, যার এবাদত আমাদের পিতৃপুরুষগণ করত। অতএব তোমরা কোন সুস্পষ্ট প্রমাণ
আনয়ন কর। | |
| Their
Messengers said: ”What! Can there be a doubt about Allāh, the Creator
of the heavens and the earth? He calls you (to Monotheism and to be
obedient to Allāh) that He may forgive you of your sins and give you
respite for a term appointed.” They said: ”You are no more than human
beings like us! You wish to turn us away from what our fathers used to
worship. Then bring us a clear authority i.e. a clear proof of what you
say).” | |
| | | |
| | قَالَتْ
لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـكِنَّ
اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن
نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَعلَى اللّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ | (11 |
| তাদের
পয়গম্বর তাদেরকে বলেনঃ আমারাও তোমাদের মত মানুষ, কিন্তু আল্লাহ বান্দাদের
মধ্য থেকে যার উপরে ইচ্ছা, অনুগ্রহ করেন। আল্লাহর নির্দেশ ব্যতীত তোমাদের
কাছে প্রমাণ নিয়ে আসা আমাদের কাজ নয়; ঈমানদারদের আল্লাহর উপর ভরসা করা
চাই। | |
| Their
Messengers said to them: ”We are no more than human beings like you,
but Allāh bestows His Grace to whom He wills of His slaves. It is not
ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of
Allāh. And in Allāh (Alone) let the believers put their trust. | |
| | | |
| | وَمَا
لَنَا أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا
وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ | (12 |
| আমাদের
আল্লাহর উপর ভরসা না করার কি কারণ থাকতে পারে, অথচ তিনি আমাদেরকে আমাদের
পথ বলে দিয়েছেন। তোমরা আমাদেরকে যে পীড়ন করেছ, তজ্জন্যে আমরা সবর করব।
ভরসাকারিগণের আল্লাহর উপরই ভরসা করা উচিত। | |
| ”And
why should we not put our trust in Allāh while He indeed has guided us
our ways. And we shall certainly bear with patience all the hurt you may
cause us, and in Allāh (Alone) let those who trust, put their trust.” | |
| | | |
| | وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّـكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ
لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ
لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ | (13 |
| কাফেররা
পয়গম্বরগণকে বলেছিলঃ আমরা তোমাদেরকে দেশ থেকে বের করে দেব অথবা তোমরা
আমাদের ধর্মে ফিরে আসবে। তখন তাদের কাছে তাদের পালনকর্তা ওহী প্রেরণ করলেন
যে, আমি জালিমদেরকে অবশ্যই ধ্বংস করে দেব। | |
| And
those who disbelieved, said to their Messengers: ”Surely, we shall
drive you out of our land, or you shall return to our religion.” So
their Lord inspired them: ”Truly, We shall destroy the Zālimūn
(polytheists, disbelievers and wrong-doers.). | |
| | | |
| | وَلَنُسْكِنَنَّـكُمُ الأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ | (14 |
| তাদের পর তোমাদেরকে দেশে আবাদ করব। এটা ঐ ব্যক্তি পায়, যে আমার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে এবং আমার আযাবের ওয়াদাকে ভয় করে। | |
| ”And
indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him
who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My
Punishment) and also fears My Threat.” | |
| | | |
| | وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ | (15 |
| পয়গম্বরগণ ফয়সালা চাইতে লাগলেন এবং প্রত্যেক অবাধ্য, হঠকারী ব্যর্থ কাম হল। | |
| But
they (the Messengers) sought victory and help [from their Lord
(Allāh)], and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe
in the Oneness of Allāh) was brought to a complete loss and
destruction. | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-52 | | |