| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-90 | 91-105 | 106-111 | | |
| | | |
| | سُبْحَانَ
الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى
الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ
آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ | (1 |
| পরম
পবিত্র ও মহিমাময় সত্তা তিনি, যিনি স্বীয় বান্দাকে রাত্রি বেলায় ভ্রমণ
করিয়েছিলেন মসজিদে হারাম থেকে মসজিদে আকসা পর্যান্ত-যার চার দিকে আমি
পর্যাপ্ত বরকত দান করেছি যাতে আমি তাঁকে কুদরতের কিছু নিদর্শন দেখিয়ে দেই।
নিশ্চয়ই তিনি পরম শ্রবণকারী ও দর্শনশীল। | |
| Glorified
(and Exalted) be He (Allâh) [above all that (evil) they associate with
Him] [Tafsir Qurtubî, Vol. 10, Page 204]. Who took His slave (Muhammad
SAW) for a journey by night from Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah) to the
farthest mosque (in Jerusalem), the neighbourhood whereof We have
blessed, in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayât
(proofs, evidences, lessons, signs, etc.). Verily, He is the All-Hearer,
the All-Seer. | |
| | | |
| | وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً | (2 |
| আমি
মূসাকে কিতাব দিয়েছি এবং সেটিকে বনী-ইসরাঈলের জন্যে হেদায়েতে পরিণত করেছি
যে, তোমরা আমাকে ছাড়া কাউকে কার্যনিবাহী স্থির করো না। | |
| And
We gave Mûsa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the
Children of Israel (saying): ”Take not other than Me as (your) Wakîl
(Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc). | |
| | | |
| | ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا | (3 |
| তোমরা তাদের সন্তান, যাদেরকে আমি নূহের সাথে সওয়ার করিয়েছিলাম। নিশ্চয় সে ছিল কৃতজ্ঞ বান্দা। | |
| ”O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nûh (Noah)! Verily, he was a grateful slave.” | |
| | | |
| | وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا | (4 |
| আমি
বনী ইসরাঈলকে কিতাবে পরিষ্কার বলে দিয়েছি যে, তোমরা পৃথিবীর বুকে দুবার
অনর্থ সৃষ্টি করবে এবং অত্যন্ত বড় ধরনের অবাধ্যতায় লিপ্ত হবে। | |
| And
We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you
would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and
extremely arrogant! | |
| | | |
| | فَإِذَا
جَاء وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي
بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً | (5 |
| অতঃপর
যখন প্রতিশ্রুতি সেই প্রথম সময়টি এল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ
করলাম আমার কঠোর যোদ্ধা বান্দাদেরকে। অতঃপর তারা প্রতিটি জনপদের
আনাচে-কানাচে পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়ল। এ ওয়াদা পূর্ণ হওয়ারই ছিল। | |
| So,
when the promise came for the first of the two, We sent against you
slaves of Ours given to terrible warfare. They entered the very
innermost parts of your homes. And it was a promise (completely)
fulfilled. | |
| | | |
| | ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا | (6 |
| অতঃপর
আমি তোমাদের জন্যে তাদের বিরুদ্ধে পালা ঘুয়িয়ে দিলাম, তোমাদেরকে
ধন-সম্পদ ও পুত্রসন্তান দ্বারা সাহায্য করলাম এবং তোমাদেরকে জনসংখ্যার দিক
দিয়ে একটা বিরাট বাহিনীতে পরিণত করলাম। | |
| Then
We gave you once again, a return of victory over them. And We helped
you with wealth and children and made you more numerous in man power. | |
| | | |
| | إِنْ
أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا
جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ
الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا
عَلَوْاْ تَتْبِيرًا | (7 |
| তোমরা
যদি ভাল কর, তবে নিজেদেরই ভাল করবে এবং যদি মন্দ কর তবে তাও নিজেদের
জন্যেই। এরপর যখন দ্বিতীয় সে সময়টি এল, তখন অন্য বান্দাদেরকে প্রেরণ করলাম,
যাতে তোমাদের মুখমন্ডল বিকৃত করে দেয়, আর মসজিদে ঢুকে পড়ে যেমন প্রথমবার
ঢুকেছিল এবং যেখানেই জয়ী হয়, সেখানেই পুরোপুরি ধ্বংসযজ্ঞ চালায়। | |
| (And
We said): ”If you do good, you do good for your ownselves, and if you
do evil (you do it) against yourselves.” Then, when the second promise
came to pass, (We permitted your enemies) to make your faces sorrowful
and to enter the mosque (of Jerusalem) as they had entered it before,
and to destroy with utter destruction all that fell in their hands. | |
| | | |
| | عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا | (8 |
| হয়ত
তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করবেন। কিন্তু যদি পুনরায়
তদ্রূপ কর, আমিও পুনরায় তাই করব। আমি জাহান্নামকে কাফেরদের জন্যে কয়েদখানা
করেছি। | |
| [And
We said in the Taurât (Torah)]: ”It may be that your Lord may show
mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our
Punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers. | |
| | | |
| | إِنَّ
هَـذَا الْقُرْآنَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ
الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا
كَبِيرًا | (9 |
| এই কোরআন এমন পথ প্রদর্শন করে, যা সর্বাধিক সরল এবং সৎকর্ম পরায়ণ মুমিনদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্যে মহা পুরস্কার রয়েছে। | |
| Verily,
this Qur’ân guides to that which is most just and right and gives glad
tidings to the believers (in the Oneness of Allâh and His Messenger,
Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall
have a great reward (Paradise). | |
| | | |
| | وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا | (10 |
| এবং যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করেছি। | |
| And
that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that
they will be recompensed for what they did in this world, good or bad,
etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell). | |
| | | |
| | وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً | (11 |
| মানুষ যেভাবে কল্যাণ কামনা করে, সেভাবেই অকল্যাণ কামনা করে। মানুষ তো খুবই দ্রুততা প্রিয়। | |
| And
man invokes (Allâh) for evil as he invokes (Allâh) for good and man is
ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): ”O
Allâh! Curse him, etc.” and that one should not do, but one should be
patient]. | |
| | | |
| | وَجَعَلْنَا
اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ
وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن
رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ
فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً | (12 |
| আমি
রাত্রি ও দিনকে দুটি নিদর্শন করেছি। অতঃপর নিস্প্রভ করে দিয়েছি রাতের
নিদর্শন এবং দিনের নিদর্শনকে দেখার উপযোগী করেছি, যাতে তোমরা তোমাদের
পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা স্থির করতে পার বছরসমূহের
গণনা ও হিসাব এবং আমি সব বিষয়কে বিস্তারিত ভাবে বর্ণনা করেছি। | |
| And
We have appointed the night and the day as two Ayât (signs etc.). Then,
We have made dark the sign of the night while We have made the sign of
day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you
may know the number of the years and the reckoning. And We have
explained everything (in detail) with full explanation. | |
| | | |
| | وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا | (13 |
| আমি প্রত্যেক মানুষের কর্মকে তার গ্রীবলগ্ন করে রেখেছি। কেয়ামতের দিন বের করে দেখাব তাকে একটি কিতাব, যা সে খোলা অবস্থায় পাবে। | |
| And
We have fastened every man’s deeds to his neck, and on the Day of
Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide
open. | |
| | | |
| | اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا | (14 |
| পাঠ কর তুমি তোমার কিতাব। আজ তোমার হিসাব গ্রহণের জন্যে তুমিই যথেষ্ট। | |
| (It will be said to him): ”Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day.” | |
| | | |
| | مَّنِ
اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ
عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا
مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً | (15 |
| যে
কেউ সৎপথে চলে, তারা নিজের মঙ্গলের জন্যেই সৎ পথে চলে। আর যে পথভ্রষ্ট হয়,
তারা নিজের অমঙ্গলের জন্যেই পথ ভ্রষ্ট হয়। কেউ অপরের বোঝা বহন করবে না।
কোন রাসূল না পাঠানো পর্যন্ত আমি কাউকেই শাস্তি দান করি না। | |
| Whoever
goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And
whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden
with burdens can bear another’s burden. And We never punish until We
have sent a Messenger (to give warning). | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-90 | 91-105 | 106-111 | | |