| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-64 | | |
| | | |
| | سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ | (1 |
| এটা একটা সূরা যা আমি নাযিল করেছি, এবং দায়িত্বে অপরিহার্য করেছি। এতে আমি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ অবতীর্ণ করেছি, যাতে তোমরা স্মরণ রাখ। | |
| (This
is) a Sûrah (chapter of the Qur’ân) which We have sent down and which
We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed
manifest Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations
lawful and unlawful things, and set boundries of Islâmic Religion), that
you may remember. | |
| | | |
| | الزَّانِيَةُ
وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِئَةَ جَلْدَةٍ وَلَا
تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ | (2 |
| ব্যভিচারিণী
নারী ব্যভিচারী পুরুষ; তাদের প্রত্যেককে একশ’ করে বেত্রাঘাত কর। আল্লাহর
বিধান কার্যকর কারণে তাদের প্রতি যেন তোমাদের মনে দয়ার উদ্রেক না হয়, যদি
তোমরা আল্লাহর প্রতি ও পরকালের প্রতি বিশ্বাসী হয়ে থাক। মুসলমানদের একটি
দল যেন তাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করে। | |
| The
woman and the man guilty of illegal sexual intercourse, flog each of
them with a hundred stripes. Let not pity withhold you in their case, in
a punishment prescribed by Allâh, if you believe in Allâh and the Last
Day. And let a party of the believers witness their punishment. (This
punishment is for unmarried persons guilty of the above crime but if
married persons commit it, the punishment is to stone them to death,
according to Allâh’s Law). | |
| | | |
| | الزَّانِي
لَا يَنكِحُ إلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا
يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ | (3 |
| ব্যভিচারী
পুরুষ কেবল ব্যভিচারিণী নারী অথবা মুশরিকা নারীকেই বিয়ে করে এবং
ব্যভিচারিণীকে কেবল ব্যভিচারী অথবা মুশরিক পুরুষই বিয়ে করে এবং এদেরকে
মুমিনদের জন্যে হারাম করা হয়েছে। | |
| The
adulterer marries not but an adulteress or a Mushrikah and the
adulteress none marries her except an adulterer or a Muskrik [and that
means that the man who agrees to marry (have a sexual relation with) a
Mushrikah (female polytheist, pagan or idolatress) or a prostitute, then
surely he is either an adulterer, or a Mushrik (polytheist, pagan or
idolater, etc.) And the woman who agrees to marry (have a sexual
relation with) a Mushrik (polytheist, pagan or idolater) or an
adulterer, then she is either a prostitute or a Mushrikah (female
polytheist, pagan, or idolatress, etc.)]. Such a thing is forbidden to
the believers (of Islâmic Monotheism). | |
| | | |
| | وَالَّذِينَ
يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء
فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً
أَبَدًا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ | (4 |
| যারা
সতী-সাধ্বী নারীর প্রতি অপবাদ আরোপ করে অতঃপর স্বপক্ষে চার জন পুরুষ
সাক্ষী উপস্থিত করে না, তাদেরকে আশিটি বেত্রাঘাত করবে এবং কখনও তাদের
সাক্ষ্য কবুল করবে না। এরাই না’ফারমান। | |
| And
those who accuse chaste women, and produce not four witnesses, flog
them with eighty stripes, and reject their testimony forever, they
indeed are the Fâsiqûn (liars, rebellious, disobedient to Allâh). | |
| | | |
| | إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | (5 |
| কিন্তু যারা এরপর তওবা করে এবং সংশোধিত হয়, আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম মেহেরবান। | |
| Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful. | |
| | | |
| | وَالَّذِينَ
يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاء إِلَّا
أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ
لَمِنَ الصَّادِقِينَ | (6 |
| এবং
যারা তাদের স্ত্রীদের প্রতি অপবাদ আরোপ করে এবং তারা নিজেরা ছাড়া তাদের
কোন সাক্ষী নেই, এরূপ ব্যক্তির সাক্ষ্য এভাবে হবে যে, সে আল্লাহর কসম খেয়ে
চারবার সাক্ষ্য দেবে যে, সে অবশ্যই সত্যবাদী। | |
| And
for those who accuse their wives, but have no witnesses except
themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e.
testifies four times) by Allâh that he is one of those who speak the
truth. | |
| | | |
| | وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ وَيَدْرَأُ | (7 |
| এবং পঞ্চমবার বলবে যে, যদি সে মিথ্যাবাদী হয় তবে তার উপর আল্লাহর লানত। | |
| And the fifth (testimony) (should be) the invoking of the Curse of Allâh on him if he be of those who tell a lie (against her). | |
| | | |
| | عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ | (8 |
| এবং স্ত্রীর শাস্তি রহিত হয়ে যাবে যদি সে আল্লাহর কসম খেয়ে চার বার সাক্ষ্য দেয় যে, তার স্বামী অবশ্যই মিথ্যাবাদী; | |
| But
it shall avert the punishment (of stoning to death) from her, if she
bears witness four times by Allâh, that he (her husband) is telling a
lie. | |
| | | |
| | وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ | (9 |
| এবং পঞ্চমবার বলে যে, যদি তার স্বামী সত্যবাদী হয় তবে তার ওপর আল্লাহর গযব নেমে আসবে। | |
| And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allâh be upon her if he (her husband) speaks the truth. | |
| | | |
| | وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ | (10 |
| তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া না থাকলে এবং আল্লাহ তওবা কবুল কারী, প্রজ্ঞাময় না হলে কত কিছুই যে হয়ে যেত। | |
| And
had it not been for the Grace of Allâh and His Mercy on you (He would
have hastened the punishment upon you)! And that Allâh is the One Who
accepts repentance, the All-Wise. | |
| | | |
| | إِنَّ
الَّذِينَ جَاؤُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا
لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ
مِنَ الْإِثْمِ وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ | (11 |
| যারা
মিথ্যা অপবাদ রটনা করেছে, তারা তোমাদেরই একটি দল। তোমরা একে নিজেদের
জন্যে খারাপ মনে করো না; বরং এটা তোমাদের জন্যে মঙ্গলজনক। তাদের
প্রত্যেকের জন্যে ততটুকু আছে যতটুকু সে গোনাহ করেছে এবং তাদের মধ্যে যে এ
ব্যাপারে অগ্রণী ভূমিকা নিয়েছে, তার জন্যে রয়েছে বিরাট শাস্তি। | |
| Verily!
Those who brought forth the slander (against ’Aishah ÑÖì Ç the wife of
the Prophet SAW) are a group among you. Consider it not a bad thing for
you. Nay, it is good for you. Unto every man among them will be paid
that which he had earned of the sin, and as for him among them who had
the greater share therein, his will be a great torment. | |
| | | |
| | لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ | (12 |
| তোমরা যখন একথা শুনলে, তখন ঈমানদার পুরুষ ও নারীগণ কেন নিজেদের লোক সম্পর্কে উত্তম ধারণা করনি এবং বলনি যে, এটা তো নির্জলা অপবাদ? | |
| Why
then, did not the believers, men and women, when you heard it (the
slander) think good of their own people and say: ”This (charge) is an
obvious lie?” | |
| | | |
| | لَوْلَا جَاؤُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاء فَأُوْلَئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ | (13 |
| তারা কেন এ ব্যাপারে চার জন সাক্ষী উপস্থিত করেনি; অতঃপর যখন তারা সাক্ষী উপস্থিত করেনি, তখন তারাই আল্লাহর কাছে মিথ্যাবাদী। | |
| Why
did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have
not produced witnesses! Then with Allâh they are the liars. | |
| | | |
| | وَلَوْلَا
فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ | (14 |
| যদি
ইহকালে ও পরকালে তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া না থাকত, তবে
তোমরা যা চর্চা করছিলে, তজ্জন্যে তোমাদেরকে গুরুতর আযাব স্পর্শ করত। | |
| Had
it not been for the Grace of Allâh and His Mercy unto you in this world
and in the Hereafter, a great torment would have touched you for that
whereof you had spoken. | |
| | | |
| | إِذْ
تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ
لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ | (15 |
| যখন
তোমরা একে মুখে মুখে ছড়াচ্ছিলে এবং মুখে এমন বিষয় উচ্চারণ করছিলে, যার
কোন জ্ঞান তোমাদের ছিল না। তোমরা একে তুচ্ছ মনে করছিলে, অথচ এটা আল্লাহর
কাছে গুরুতর ব্যাপার ছিল। | |
| When
you were propagating it with your tongues, and uttering with your
mouths that whereof you had no knowledge, you counted it a little thing,
while with Allâh it was very great. | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-64 | | |