| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| | শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-90 | 91-93 | | |
| | | |
| | طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ | (1 |
| ত্বা-সীন; এগুলো আল-কোরআনের আয়াত এবং আয়াত সুস্পষ্ট কিতাবের। | |
| TāSīn.
[These letters are one of the miracles of the Qur’ān, and none but
Allāh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Qur’ān,
and (it is) a Book (that makes things) clear; | |
| | | |
| | هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ | (2 |
| মুমিনদের জন্যে পথ নির্দেশ ও সুসংবাদ। | |
| A guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers [who believe in the Oneness of Allāh (i.e. Islāmic Monotheism)]. | |
| | | |
| | الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ | (3 |
| যারা নামায কায়েম করে, যাকাত প্রদান করে এবং পরকালে নিশ্চিত বিশ্বাস করে। | |
| Those
who perform AsSalāt (IqāmatasSalāt) and give Zakāt and they believe
with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good
and bad deeds, Paradise and Hell, etc.). | |
| | | |
| | إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ | (4 |
| যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি তাদের দৃষ্টিতে তাদের কর্মকান্ডকে সুশোভিত করে দিয়েছি। অতএব, তারা উদভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়। | |
| Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly. | |
| | | |
| | أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ | (5 |
| তাদের জন্যেই রয়েছে মন্দ শাস্তি এবং তারাই পরকালে অধিক ক্ষতিগ্রস্ত। | |
| They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers. | |
| | | |
| | وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ | (6 |
| এবং আপনাকে কোরআন প্রদত্ত হচ্ছে প্রজ্ঞাময়, জ্ঞানময় আল্লাহর কাছ থেকে। | |
| And verily, you (O Muhammad SAW) are receiving the Qur’ān from the One, All-Wise, All-Knowing. | |
| | | |
| | إِذْ
قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا
بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ | (7 |
| যখন
মূসা তাঁর পরিবারবর্গকে বললেনঃ আমি অগ্নি দেখেছি, এখন আমি সেখান থেকে
তোমাদের জন্যে কোন খবর আনতে পারব অথবা তোমাদের জন্যে জ্বলন্ত অঙ্গার
নিয়ে আসতে পারব যাতে তোমরা আগুন পোহাতে পার। | |
| (Remember)
when Mūsa (Moses) said to his household: ”Verily! I have seen a fire, I
will bring you from there some information, or I will bring you a
burning brand, that you may warm yourselves.” | |
| | | |
| | فَلَمَّا جَاءهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ | (8 |
| অতঃপর
যখন তিনি আগুনের কাছে আসলেন তখন আওয়াজ হল ধন্য তিনি, যিনি আগুনের স্থানে
আছেন এবং যারা আগুনের আশেপাশে আছেন। বিশ্ব জাহানের পালনকর্তা আল্লাহ পবিত্র
ও মহিমান্বিত। | |
| But
when he came to it, he was called: ”Blessed is whosoever is in the
fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allāh, the Lord
of the ’Alamīn (mankind, jinns and all that exists). | |
| | | |
| | يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ | (9 |
| হে মূসা, আমি আল্লাহ, প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। | |
| ”O Mūsa (Moses)! Verily! It is I, Allāh, the All-Mighty, the All-Wise. | |
| | | |
| | وَأَلْقِ
عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا
وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ
الْمُرْسَلُونَ | (10 |
| আপনি
নিক্ষেপ করুন আপনার লাঠি। অতঃপর যখন তিনি তাকে সর্পের ন্যায় ছুটাছুটি করতে
দেখলেন, তখন তিনি বিপরীত দিকে ছুটতে লাগলেন এবং পেছন ফিরেও দেখলেন না। হে
মূসা, ভয় করবেন না। আমি যে রয়েছি, আমার কাছে পয়গম্বরগণ ভয় করেন না। | |
| ”And
throw down your stick!” But when he saw it moving as if it were a
snake, he turned in flight, and did not look back. (It was said): ”O
Mūsa (Moses)! Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. | |
| | | |
| | إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ | (11 |
| তবে যে বাড়াবাড়ি করে এরপর মন্দ কর্মের পরিবর্তে সৎকর্ম করে। নিশ্চয় আমি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। | |
| ”Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good, then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful. | |
| | | |
| | وَأَدْخِلْ
يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ
آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ | (12 |
| আপনার
হাত আপনার বগলে ঢুকিয়ে দিন, সুশুভ্র হয়ে বের হবে নির্দোষ অবস্থায়। এগুলো
ফেরাউন ও তার সম্প্রদায়ের কাছে আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্যতম। নিশ্চয় তারা
ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়। | |
| ”And
put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt.
(These are) among the nine signs (you will take) to Fir’aun (Pharaoh)
and his people, they are a people who are the Fāsiqūn (rebellious,
disobedient to Allāh). | |
| | | |
| | فَلَمَّا جَاءتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ | (13 |
| অতঃপর যখন তাদের কাছে আমার উজ্জল নিদর্শনাবলী আগমন করল, তখন তারা বলল, এটা তো সুস্পষ্ট জাদু। | |
| But
when Our Ayāt (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations,
etc.) came to them, clear to see, they said: ”This is a manifest magic.” | |
| | | |
| | وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ | (14 |
| তারা
অন্যায় ও অহংকার করে নিদর্শনাবলীকে প্রত্যাখ্যান করল, যদিও তাদের অন্তর
এগুলো সত্য বলে বিশ্বাস করেছিল। অতএব দেখুন, অনর্থকারীদের পরিণাম কেমন
হয়েছিল? | |
| And
they belied them (those Ayāt) wrongfully and arrogantly, though their
ownselves were convinced thereof [i.e. those (Ayāt) are from Allāh, and
Mūsa (Moses) is the Messenger of Allāh in truth, but they disliked to
obey Mūsa (Moses), and hated to believe in his Message of Monotheism].
So see what was the end of the Mufsidūn (disbelievers, disobedient to
Allāh, evil-doers, liars.). | |
| | | |
| | وَلَقَدْ
آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ
الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ | (15 |
| আমি
অবশ্যই দাউদ ও সুলায়মানকে জ্ঞান দান করেছিলাম। তাঁরা বলে ছিলেন, আল্লাহর
প্রশংসা, যিনি আমাদেরকে তাঁর অনেক মুমিন বান্দার উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান
করেছেন। | |
| And
indeed We gave knowledge to Dawūd (David) and Sulaimān (Solomon), and
they both said: ”All the praises and thanks be to Allāh, Who has
preferred us above many of His believing slaves!” | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-90 | 91-93 | | |