| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| | শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। eee |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-54 | | |
| | | |
| | الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ
الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ | (1 |
| সমস্ত
প্রশংসা আল্লাহর, যিনি নভোমন্ডলে যা আছে এবং ভূমন্ডলে যা আছে সব কিছুর
মালিক এবং তাঁরই প্রশংসা পরকালে। তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ। | |
|
All
the praises and thanks be to Allâh, to Whom belongs all that is in the
heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks
in the Hereafter, and He is the AllWise, the AllAware. | |
| | | |
| | يَعْلَمُ
مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ
السَّمَاء وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ | (2 |
| তিনি
জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে, যা সেখান থেকে নির্গত হয়, যা আকাশ থেকে
বর্ষিত হয় এবং যা আকাশে উত্থিত হয়। তিনি পরম দয়ালু ক্ষমাশীল। | |
|
He
knows that which goes into the earth and that which comes forth from
it, and that which descend from the heaven and that which ascends to it.
And He is the Most Merciful, the OftForgiving. | |
| | | |
| | وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي
لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ
ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ
وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ | (3 |
| কাফেররা
বলে আমাদের উপর কেয়ামত আসবে না। বলুন কেন আসবে না? আমার পালনকর্তার
শপথ-অবশ্যই আসবে। তিনি অদৃশ্য সম্পর্কে জ্ঞাত। নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে তাঁর
আগোচরে নয় অণু পরিমাণ কিছু, না তদপেক্ষা ক্ষুদ্র এবং না বৃহৎ-সমস্তই আছে
সুস্পষ্ট কিতাবে। | |
|
Those
who disbelieve say: ”The Hour will not come to us.” Say: ”Yes, by my
Lord, it will come to you.” (Allâh, He is) the AllKnower of the unseen,
not even the weight of an atom (or a small ant) or less than that or
greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth, but
it is in a Clear Book (AlLauh AlMahfûz). | |
| | | |
| | لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ | (4 |
| তিনি পরিণামে যারা মুমিন ও সৎকর্ম পরায়ণ, তাদেরকে প্রতিদান দেবেন। তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও সম্মান জনক রিযিক। | |
|
That
He may recompense those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic
Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness
and Rizqun Karîm (generous provision, i.e. Paradise). | |
| | | |
| | وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ | (5 |
| আর যারা আমার আয়াত সমূহকে ব্যর্থ করার জন্য উঠে পড়ে লেগে যায়, তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি। | |
|
But
those who strive against Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons,
signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a
severe painful torment. |
|
| | | |
| | وَيَرَى
الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ
الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ | (6 |
| যারা
জ্ঞানপ্রাপ্ত, তারা আপনার পালনকর্তার নিকট থেকে অবর্তীর্ণ কোরআনকে সত্য
জ্ঞান করে এবং এটা মানুষকে পরাক্রমশালী, প্রশংসার্হ আল্লাহর পথ প্রদর্শন
করে। | |
|
And
those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O
Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of
the Exalted in Might, Owner of all praise. | |
| | | |
| | وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا
مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ | (7 |
| কাফেররা
বলে, আমরা কি তোমাদেরকে এমন ব্যক্তির সন্ধান দেব, যে তোমাদেরকে খবর দেয়
যে; তোমরা সম্পুর্ণ ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলেও তোমরা নতুন সৃজিত হবে। | |
|
Those
who disbelieve say: ”Shall we direct you to a man (Muhammad SAW) who
will tell you (that) when you have become fully disintegrated into dust
with full dispersion, then, you will be created (again) anew?” | |
| | | |
| | أَفْتَرَى
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ | (8 |
| সে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা বলে, না হয় সে উম্মাদ এবং যারা পরকালে অবিশ্বাসী, তারা আযাবে ও ঘোর পথভ্রষ্টতায় পতিত আছে। | |
|
Has
he (Muhammad SAW) invented a lie against Allâh, or is there a madness
in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves)
in a torment, and in far error. | |
| | | |
| | أَفَلَمْ
يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاء
وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ
عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ
عَبْدٍ مُّنِيبٍ | (9 |
| তারা
কি তাদের সামনের ও পশ্চাতের আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিলক্ষ্য করে না? আমি ইচ্ছা
করলে তাদের সহ ভূমি ধসিয়ে দেব অথবা আকাশের কোন খন্ড তাদের উপর পতিত করব।
আল্লাহ অভিমুখী প্রত্যেক বান্দার জন্য এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে। | |
|
See
they not what is before them and what is behind them, of the heaven and
the earth? If We will, We shall sink the earth with them, or cause a
piece of the heaven to fall upon them. Verily, in this is a sign for
every faithful believer that [believes in the Oneness of Allâh], and
turns to Allâh (in all affairs with humility and in repentance). |
|
| | | |
| | وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ | (10 |
| আমি
দাউদের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম এই আদেশ মর্মে যে, হে পর্বতমালা, তোমরা
দাউদের সাথে আমার পবিত্রতা ঘোষণা কর এবং হে পক্ষী সকল, তোমরাও। আমি তাঁর
জন্য লৌহকে নরম করে ছিলাম। | |
|
And
indeed We bestowed grace on David from Us (saying): ”O you mountains.
Glorify (Allâh) with him! And you birds (also)! And We made the iron
soft for him.” |
|
| | | |
| | أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | (11 |
| এবং
তাকে আমি বলে ছিলাম, প্রশস্ত বর্ম তৈরী কর, কড়াসমূহ যথাযথভাবে সংযুক্ত কর
এবং সৎকর্ম সম্পাদন কর। তোমরা যা কিছু কর, আমি তা দেখি। | |
|
Saying:
”Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain
armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what
you do.” |
|
| | | |
| | وَلِسُلَيْمَانَ
الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ
الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ
وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ | (12 |
| আর
আমি সোলায়মানের অধীন করেছিলাম বায়ুকে, যা সকালে এক মাসের পথ এবং বিকালে
এক মাসের পথ অতিক্রম করত। আমি তার জন্যে গলিত তামার এক ঝরণা প্রবাহিত
করেছিলাম। কতক জিন তার সামনে কাজ করত তার পালনকর্তার আদেশে। তাদের যে কেউ
আমার আদেশ অমান্য করবে, আমি জ্বলন্ত অগ্নির-শাস্তি আস্বাদন করাব। | |
|
And
to Solomon (We subjected) the wind, its morning (stride from sunrise
till midnoon) was a month’s (journey), and its afternoon (stride from
the midday decline of the sun to sunset) was a month’s (journey i.e. in
one day he could travel two months’ journey). And We caused a fount of
(molten) brass to flow for him, and there were jinns that worked in
front of him, by the Leave of his Lord, and whosoever of them turned
aside from Our Command, We shall cause him to taste of the torment of
the blazing Fire. |
|
| | | |
| | يَعْمَلُونَ
لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ
وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ
عِبَادِيَ الشَّكُورُ | (13 |
| তারা
সোলায়মানের ইচ্ছানুযায়ী দুর্গ, ভাস্কর্য, হাউযসদৃশ বৃহদাকার পাত্র এবং
চুল্লির উপর স্থাপিত বিশাল ডেগ নির্মাণ করত। হে দাউদ পরিবার! কৃতজ্ঞতা
সহকারে তোমরা কাজ করে যাও। আমার বান্দাদের মধ্যে অল্পসংখ্যকই কৃতজ্ঞ। | |
|
They
worked for him what he desired, (making) high rooms, images, basins as
large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places).
”Work you, O family of Dâwud (David), with thanks!” But few of My slaves
are grateful. |
|
| | | |
| | فَلَمَّا
قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا
دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ
الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي
الْعَذَابِ الْمُهِينِ | (14 |
| যখন
আমি সোলায়মানের মৃত্যু ঘটালাম, তখন ঘুণ পোকাই জিনদেরকে তাঁর মৃত্যু
সম্পর্কে অবহিত করল। সোলায়মানের লাঠি খেয়ে যাচ্ছিল। যখন তিনি মাটিতে পড়ে
গেলেন, তখন জিনেরা বুঝতে পারল যে, অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান থাকলে তারা এই
লাঞ্ছনাপূর্ণ শাস্তিতে আবদ্ধ থাকতো না। | |
|
Then
when We decreed death for him [Sulaimân (Solomon)], nothing informed
them (jinns) of his death except a little worm of the earth, which kept
(slowly) gnawing away at his stick, so when he fell down, the jinns saw
clearly that if they had known the unseen, they would not have stayed in
the humiliating torment. |
|
| | | |
| | لَقَدْ
كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ
كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ
غَفُورٌ | (15 |
| সাবার
অধিবাসীদের জন্যে তাদের বাসভূমিতে ছিল এক নিদর্শন-দুটি উদ্যান, একটি
ডানদিকে, একটি বামদিকে। তোমরা তোমাদের পালনকর্তার রিযিক খাও এবং তাঁর
প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। স্বাস্থ্যকর শহর এবং ক্ষমাশীল পালনকর্তা। | |
|
Indeed
there was for Saba’ (Sheba) a sign in their dwelling place, - two
gardens on the right hand and on the left (and it was said to them) ”Eat
of the provision of your Lord, and be grateful to Him, a fair land and
an OftForgiving Lord. |
|
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-54 | | |