| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-53 | | |
| | | |
| | حم | (1 |
| হা-মীম। | |
| HâMîm. | |
| | | |
| | عسق | (2 |
| আইন, সীন ক্বা-ফ। | |
| ’AînSînQâf. [These letters are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. | |
| | | |
| | كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ | (3 |
| এমনিভাবে পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহ আপনার প্রতি ও আপনার পূর্ববর্তীদের প্রতি ওহী প্রেরণ করেন। | |
| Likewise Allâh, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you. | |
| | | |
| | لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ | (4 |
| নভোমন্ডলে যা কিছু আছে এবং ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সমস্তই তাঁর। তিনি সমুন্নত, মহান। | |
| To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Most High, the Most Great. | |
| | | |
| | تَكَادُ
السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ
أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ | (5 |
| আকাশ
উপর থেকে ফেটে পড়ার উপক্রম হয় আর তখন ফেরেশতাগণ তাদের পালনকর্তার
প্রশংসাসহ পবিত্রতা বর্ণনা করে এবং পৃথিবীবাসীদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা
করে। শুনে রাখ, আল্লাহই ক্ষমাশীল, পরম করুনাময়। | |
| Nearly
the heavens might rent asunder from above them (by His Majesty), and
the angels glorify the praises of their Lord, and ask for forgiveness
for those on the earth, verily, Allâh is the Oft-Forgiving, the Most
Merciful. | |
| | | |
| | وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَولِيَاء اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ | (6 |
| যারা আল্লাহ ব্যতীত অপরকে অভিভাবক হিসাবে গ্রহণ করে, আল্লাহ তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখেন। আপনার উপর নয় তাদের দায়-দায়িত্ব। | |
| And
as for those who take as Auliyâ’ (guardians, supporters, helpers,
protectors, etc.) others besides Him [i.e. they take false deities other
than Allâh (as) protectors, and they worship them] Allâh is Hafîz
(Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will
recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakîl (guardian or a
disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.). | |
| | | |
| | وَكَذَلِكَ
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى
وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ
فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ | (7 |
| এমনি
ভাবে আমি আপনার প্রতি আরবী ভাষায় কোরআন নাযিল করেছি, যাতে আপনি মক্কা ও
তার আশ-পাশের লোকদের সতর্ক করেন এবং সতর্ক করেন সমাবেশের দিন সম্পর্কে,
যাতে কোন সন্দেহ নেই। একদল জান্নাতে এবং একদল জাহান্নামে প্রবেশ করবে। | |
| And
thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Qur’ân (in Arabic)
that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it.
And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt, when a
party will be in Paradise (those who believed in Allâh and followed what
Allâh’s Messenger SAW brought them) and a party in the blazing Fire
(Hell) (those who disbelieved in Allâh and followed not what Allâh’s
Messenger SAW brought them) | |
| | | |
| | وَلَوْ
شَاء اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاء
فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ | (8 |
| আল্লাহ
ইচ্ছা করলে সমস্ত লোককে এক দলে পরিণত করতে পারেন। কিন্তু তিনি যাকে ইচ্ছা
স্বীয় রহমতে দাখিল করেন। আর যালেমদের কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী নেই। | |
| And
if Allâh had willed, He could have made them one nation, but He admits
whom He wills to His Mercy. And the Zâlimûn (polytheists and
wrong-doers, etc.) will have neither a Walî (protector) nor a helper. | |
| | | |
| | أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي المَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ | (9 |
| তারা
কি আল্লাহ ব্যতীত অপরকে অভিভাবক স্থির করেছে? পরন্তু আল্লাহই তো একমাত্র
অভিভাবক। তিনি মৃতদেরকে জীবিত করেন। তিনি সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান। | |
| Or
have they taken (for worship) Auliyâ’ (guardians, supporters, helpers,
protectors, etc.) besides Him? But Allâh, He Alone is the Walî
(Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is
Able to do all things. | |
| | | |
| | وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ | (10 |
| তোমরা
যে বিষয়েই মতভেদ কর, তার ফয়সালা আল্লাহর কাছে সোপর্দ। ইনিই আল্লাহ আমার
পালনকর্তা আমি তাঁরই উপর নির্ভর করি এবং তাঁরই অভিমুখী হই। | |
| And
in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allâh (He is the
ruling Judge). (And say O Muhammad SAW to these polytheists:) Such is
Allâh, my Lord in Whom I put my trust, and to Him I turn in all of my
affairs and in repentance. | |
| | | |
| | فَاطِرُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ
شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ | (11 |
| তিনি
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের স্রষ্টা। তিনি তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের জন্যে
যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং চতুস্পদ জন্তুদের মধ্য থেকে জোড়া সৃষ্টি করেছেন।
এভাবে তিনি তোমাদের বংশ বিস্তার করেন। কোন কিছুই তাঁর অনুরূপ নয়। তিনি সব
শুনেন, সব দেখেন। | |
| The
Creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from
yourselves, and for the cattle (also) mates. By this means He creates
you (in the wombs). There is nothing like unto Him, and He is the
All-Hearer, the All-Seer. | |
| | | |
| | لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ | (12 |
| আকাশ ও পৃথিবীর চাবি তাঁর কাছে। তিনি যার জন্যে ইচ্ছা রিযিক বৃদ্ধি করেন এবং পরিমিত করেন। তিনি সর্ব বিষয়ে জ্ঞানী। | |
| To
Him belong the keys of the heavens and the earth, He enlarges provision
for whom He wills, and straitens (it for whom He wills). Verily! He is
the All-Knower of everything. | |
| | | |
| | شَرَعَ
لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ
أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ
مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاء
وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ | (13 |
| তিনি
তোমাদের জন্যে দ্বীনের ক্ষেত্রে সে পথই নিধারিত করেছেন, যার আদেশ
দিয়েছিলেন নূহকে, যা আমি প্রত্যাদেশ করেছি আপনার প্রতি এবং যার আদেশ
দিয়েছিলাম ইব্রাহীম, মূসা ও ঈসাকে এই মর্মে যে, তোমরা দ্বীনকে প্রতিষ্ঠিত
কর এবং তাতে অনৈক্য সৃষ্টি করো না। আপনি মূশরেকদেরকে যে বিষয়ের প্রতি
আমন্ত্রণ জানান, তা তাদের কাছে দুঃসাধ্য বলে মনে হয়। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা
মনোনীত করেন এবং যে তাঁর অভিমুখী হয়, তাকে পথ প্রদর্শন করেন। | |
| He
(Allâh) has ordained for you the same religion (Islâm) which He
ordained for Nûh (Noah), and that which We have inspired in you (O
Muhammad SAW), and that which We ordained for Ibrahîm (Abraham), Mûsa
(Mosesý) and ’Iesa (Jesus) saying you should establish religion (i.e. to
do what it orders you to do practically), and make no divisions in it
(religion) (i.e. various sects in religion). Intolerable for the
Mushrikûn , is that to which you (O Muhammad SAW) call them. Allâh
chooses for Himself whom He wills, and guides unto Himself who turns to
Him in repentance and in obedience. | |
| | | |
| | وَمَا
تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى
لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن
بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ | (14 |
| তাদের
কাছে জ্ঞান আসার পরই তারা পারস্পরিক বিভেদের কারণে মতভেদ করেছে। যদি আপনার
পালনকর্তার পক্ষ থেকে নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত অবকাশের পূর্ব সিদ্ধান্ত না
থাকত, তবে তাদের ফয়সালা হয়ে যেত। তাদের পর যারা কিতাব প্রাপ্ত হয়েছে, তারা
অস্বস্তিকর সন্দেহে পতিত রয়েছে। | |
| And
they divided not till after knowledge had come to them, through selfish
transgression between themselves. And had it not been for a Word that
went forth before from your Lord for an appointed term, the matter would
have been settled between them. And verily, those who were made to
inherit the Scripture [i.e. the Taurâh (Torah) and the Injeel (Gospel)]
after them (i.e. Jews and Christians) are in grave doubt concerning it
(i.e. Allâh’s true religion Islâm or the Qur’ân). | |
| | | |
| | فَلِذَلِكَ
فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ
آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ
بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ
أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ
بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ | (15 |
| সুতরাং
আপনি এর প্রতিই দাওয়াত দিন এবং হুকুম অনুযায়ী অবিচল থাকুন; আপনি তাদের
খেয়ালখুশীর অনুসরণ করবেন না। বলুন, আল্লাহ যে কিতাব নাযিল করেছেন, আমি তাতে
বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমি তোমাদের মধ্যে ন্যায় বিচার করতে আদিষ্ট হয়েছি।
আল্লাহ আমাদের পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তা। আমাদের জন্যে আমাদের কর্ম
এবং তোমাদের জন্যে তোমাদের কর্ম। আমাদের মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে বিবাদ
নেই। আল্লাহ আমাদেরকে সমবেত করবেন এবং তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তণ হবে। | |
| So
unto this (religion of Islâm, alone and this Qur’ân) then invite
(people) (O Muhammad SAW), and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on
Islâmic Monotheism by performing all that is ordained by Allâh (good
deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allâh
(sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded, and follow not their
desires but say: ”I believe in whatsoever Allâh has sent down of the
Book [all the holy Books, this Qur’ân and the Books of the old from the
Taurât (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrâhim
(Abraham)] and I am commanded to do justice among you, Allâh is our Lord
and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no
dispute between us and you. Allâh will assemble us (all), and to Him is
the final return. | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-53 | | |