| |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-59 | |
|
| |
| |
| |
حم |
(1 |
|
হা-মীম। |
|
|
Hā-Mīm. [These letters are one of the miracles of the Qur’ān and none but Allāh (Alone) knows their meanings]. |
|
| |
| |
| |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
(2 |
|
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। |
|
|
By the manifest Book (this Qur’ān) that makes things clear, |
|
| |
| |
| |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
(3 |
|
আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী। |
|
|
We
sent it (this Qur’ān) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr,
Sūrah No: 97) in the month of Ramadān,, the 9th month of the Islāmic
calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will
reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness
of worship]. | |
| |
| |
| |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
(4 |
|
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়। |
|
|
Therein (that night) is decreed every matter of ordainments . |
|
| |
| |
| |
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
(5 |
|
আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী। |
|
|
Amran (i.e. a Command or this Qur’an or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers), |
|
| |
| |
| |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
(6 |
|
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। |
|
|
(As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower. |
|
| |
| |
| |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ |
(7 |
|
যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা। |
|
|
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty. |
|
| |
| |
| |
لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
(8 |
|
তিনি
ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের
পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা। |
|
|
Lā
ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He
Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your
fore-fathers. | |
| |
| |
| |
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
(9 |
|
এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে। |
|
|
Nay! They play in doubt. |
|
| |
| |
| |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء بِدُخَانٍ مُّبِينٍ |
(10 |
|
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে। |
|
|
Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke. |
|
| |
| |
| |
يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
(11 |
|
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। |
|
|
Covering the people, this is a painful torment. |
|
| |
| |
| |
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
(12 |
|
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি। |
|
|
(They will say): ”Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!” |
|
| |
| |
| |
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ |
(13 |
|
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল। |
|
|
How
can there be for them an admonition (at the time when the torment has
reached them), when a Messenger explaining things clearly has already
come to them. | |
| |
| |
| |
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ |
(14 |
|
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে। |
|
|
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: ”One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!” |
|
| |
| |
| |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
(15 |
|
আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে। |
|
|
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert. |
|
| |
| |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-59 | |
|