| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-35 | | |
| | | |
| | حم | (1 |
| হা-মীম। | |
| HāMīm. [These letters are one of the miracles of the Qur’ān and none but Allāh (Alone) knows their meanings]. | |
| | | |
| | تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ | (2 |
| এই কিতাব পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ। | |
| The revelation of the Book (this Qur’ān) is from Allāh, the All-Mighty, the All-Wise. | |
| | | |
| | مَا
خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ | (3 |
| নভোমন্ডল,
ভূ-মন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু আমি যথাযথভাবেই এবং নির্দিষ্ট সময়ের
জন্যেই সৃষ্টি করেছি। আর কাফেররা যে বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে, তা
থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। | |
| We
created not the heavens and the earth and all that is between them
except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve
turn away from that whereof they are warned. | |
| | | |
| | قُلْ
أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا
مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ اِئْتُونِي بِكِتَابٍ
مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ | (4 |
| বলুন,
তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যাদের পূজা কর, তাদের বিষয়ে ভেবে দেখেছ কি? দেখাও
আমাকে তারা পৃথিবীতে কি সৃষ্টি করেছে? অথবা নভোমন্ডল সৃজনে তাদের কি কোন
অংশ আছে? এর পূর্ববর্তী কোন কিতাব অথবা পরস্পরাগত কোন জ্ঞান আমার কাছে
উপস্থিত কর, যদি তোমরা সত্যবাদী হও। | |
| Say
(O Muhammad SAW to these pagans): ”Think! All that you invoke besides
Allāh show me! What have they created of the earth? Or have they a share
in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before
this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you
are truthful!” | |
| | | |
| | وَمَنْ
أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ
إِلَى يَومِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ | (5 |
| যে
ব্যক্তি আল্লাহর পরিবর্তে এমন বস্তুর পূজা করে, যে কেয়ামত পর্যন্তও তার
ডাকে সাড়া দেবে না, তার চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে? তারা তো তাদের পুজা
সম্পর্কেও বেখবর। | |
| And
who is more astray than one who calls (invokes) besides Allāh, such as
will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even)
unaware of their calls (invocations) to them? | |
| | | |
| | وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاء وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ | (6 |
| যখন মানুষকে হাশরে একত্রিত করা হবে, তখন তারা তাদের শত্রু হবে এবং তাদের এবাদত অস্বীকার করবে। | |
| And
when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false
deities) will become enemies for them and will deny their worshipping. | |
| | | |
| | وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ | (7 |
| যখন তাদেরকে আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনানো হয়, তখন সত্য আগমন করার পর কাফেররা বলে, এ তো প্রকাশ্য জাদু। | |
| And
when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the
truth (this Qur’ān), when it reaches them: ”This is plain magic!” | |
| | | |
| | أَمْ
يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي
مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ
شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ | (8 |
| তারা
কি বলে যে, রসূল একে রচনা করেছে? বলুন, যদি আমি রচনা করে থাকি, তবে তোমরা
আল্লাহর শাস্তি থেকে আমাকে রক্ষা করার অধিকারী নও। তোমরা এ সম্পর্কে যা
আলোচনা কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অবগত। আমার ও তোমাদের মধ্যে তিনি
সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট। তিনি ক্ষমাশীল, দয়াময়। | |
| Or
say they: ”He (Muhammad SAW) has fabricated it.” Say: ”If I have
fabricated it, still you have no power to support me against Allāh. He
knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this
Qur’ān)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is
the Oft-Forgiving, the Most Merciful.” | |
| | | |
| | قُلْ
مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنْ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا
بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا
نَذِيرٌ مُّبِينٌ | (9 |
| বলুন,
আমি তো কোন নতুন রসূল নই। আমি জানি না, আমার ও তোমাদের সাথে কি ব্যবহার
করা হবে। আমি কেবল তারই অনুসরণ করি, যা আমার প্রতি ওহী করা হয়। আমি স্পষ্ট
সতর্ক কারী বৈ নই। | |
| Say
(O Muhammad SAW):”I am not a new thing among the Messengers (of Allāh)
(i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with
me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am
but a plain warner.” | |
| | | |
| | قُلْ
أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ
شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ | (10 |
| বলুন,
তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয় এবং তোমরা একে
অমান্য কর এবং বনী ইসরাঈলের একজন সাক্ষী এর পক্ষে সাক্ষ্য দিয়ে এতে বিশ্বাস
স্থাপন করে; আর তোমরা অহংকার কর, তবে তোমাদের চেয়ে অবিবেচক আর কে হবে?
নিশ্চয় আল্লাহ অবিবেচকদেরকে পথ দেখান না। | |
| Say:
”Tell me! If this (Qur’ān) is from Allāh, and you deny it, and a
witness from among the Children of Israel (’Abdullāh bin Salām ŃÖģ )
testifies that this Qur’ān is from Allāh [like the Taurāt (Torah)], so
he believed (embraced Islām) while you are too proud (to believe).”
Verily! Allāh guides not the people who are Zālimūn (polytheists,
disbelievers and wrong-doing). | |
| | | |
| | وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا
سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا
إِفْكٌ قَدِيمٌ | (11 |
| আর
কাফেররা মুমিনদের বলতে লাগল যে, যদি এ দ্বীন ভাল হত তবে এরা আমাদেরকে
পেছনে ফেলে এগিয়ে যেতে পারত না। তারা যখন এর মাধ্যমে সুপথ পায়নি, তখন
শীঘ্রই বলবে, এ তো এক পুরাতন মিথ্যা। | |
| And
those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe
(weak and poor): ”Had it (Islāmic Monotheism to which Muhammad SAW is
inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have
preceded us thereto!” And when they have not let themselves be guided
by it (this Qur’ān), they say: ”This is an ancient lie!” | |
| | | |
| | وَمِن
قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ
لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى
لِلْمُحْسِنِينَ | (12 |
| এর
আগে মূসার কিতাব ছিল পথপ্রদর্শক ও রহমতস্বরূপ। আর এই কিতাব তার সমর্থক
আরবী ভাষায়, যাতে যালেমদেরকে সতর্ক করে এবং সৎকর্মপরায়ণদেরকে সুসংবাদ দেয়। | |
| And
before this was the Scripture of Mūsa (Moses) as a guide and a mercy.
And this is a confirming Book (the Qur’ān) in the Arabic language, to
warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinūn (good-doers
- see V.2:112). | |
| | | |
| | إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | (13 |
| নিশ্চয় যারা বলে, আমাদের পালনকর্তা আল্লাহ অতঃপর অবিচল থাকে, তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা চিন্তিত হবে না। | |
| Verily,
those who say: ”Our Lord is (only) Allāh,” and thereafter Istaqāmū
(i.e. stood firm and straight on the Islāmic Faith of Monotheism by
abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allāh has
forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has
ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve. | |
| | | |
| | أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ | (14 |
| তারাই জান্নাতের অধিকারী! তারা তথায় চিরকাল থাকবে। তারা যে কর্ম করত, এটা তারই প্রতিফল। | |
| Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. | |
| | | |
| | وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا
وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى
إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ
أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى
وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي
ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ | (15 |
| আমি
মানুষকে তার পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহারের আদেশ দিয়েছি। তার জননী তাকে
কষ্টসহকারে গর্ভে ধারণ করেছে এবং কষ্টসহকারে প্রসব করেছে। তাকে গর্ভে ধারণ
করতে ও তার স্তন্য ছাড়তে লেগেছে ত্রিশ মাস। অবশেষে সে যখন শক্তি-সামর্থেųর
বয়সে ও চল্লিশ বছরে পৌছেছে, তখন বলতে লাগল, হে আমার পালনকর্তা, আমাকে এরূপ
ভাগ্য দান কর, যাতে আমি তোমার নেয়ামতের শোকর করি, যা তুমি দান করেছ
আমাকে ও আমার পিতা-মাতাকে এবং যাতে আমি তোমার পছন্দনীয় সৎকাজ করি। আমার
সন্তানদেরকে সৎকর্মপরায়ণ কর, আমি তোমার প্রতি তওবা করলাম এবং আমি
আজ্ঞাবহদের অন্যতম। | |
| And
We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His
mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship,
and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months,
till when he attains full strength and reaches forty years, he says: ”My
Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your
Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I
may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring
good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of
the Muslims (submitting to Your Will).” | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-35 | | |