| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| | শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-38 | | |
| | | |
| | الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ | (1 |
| যারা কুফরী করে এবং আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে, আল্লাহ তাদের সকল কর্ম ব্যর্থ করে দেন। | |
| Those
who disbelieve [in the Oneness of Allāh, and in the Message of Prophet
Muhammad SAW ], and hinder (men) from the Path of Allāh (Islāmic
Monotheism), He will render their deeds vain . | |
| | | |
| | وَالَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى
مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ
وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ | (2 |
| আর
যারা বিশ্বাস স্থাপন করে, সৎকর্ম সম্পাদন করে এবং তাদের পালনকর্তার পক্ষ
থেকে মুহাম্মদের প্রতি অবতীর্ণ সত্যে বিশ্বাস করে, আল্লাহ তাদের মন্দ
কর্মসমূহ মার্জনা করেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করে দেন। | |
| But
those who believe and do righteous good deeds, and believe in that
which is sent down to Muhammad (SAW), for it is the truth from their
Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their
state. | |
| | | |
| | ذَلِكَ
بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ
آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ
لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ | (3 |
| এটা
এ কারণে যে, যারা কাফের, তারা বাতিলের অনুসরণ করে এবং যারা বিশ্বাসী, তারা
তাদের পালনকর্তার নিকট থেকে আগত সত্যের অনুসরণ করে। এমনিভাবে আল্লাহ
মানুষের জন্যে তাদের দৃষ্টান্তসমূহ বর্ণনা করেন। | |
| That
is because those who disbelieve follow falsehood, while those who
believe follow the truth from their Lord. Thus does Allāh set forth
their parables for mankind. | |
| | | |
| | فَإِذا
لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا
أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا
فِدَاء حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاء
اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ
وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ | (4 |
| অতঃপর
যখন তোমরা কাফেরদের সাথে যুদ্ধে অবতীর্ণ হও, তখন তাদের গর্দার মার,
অবশেষে যখন তাĖেদরকে পূর্ণরূপে পরাভূত কর তখন তাদেরকে শক্ত করে বেধে ফেল।
অতঃপর হয় তাদের প্রতি অনুগ্রহ কর, না হয় তাদের নিকট হতে মুক্তিপণ লও।
তোমরা যুদ্ধ চালিয়ে যাবে যে পর্যন্ত না শত্রুপক্ষ অস্ত্র সমর্পণ করবে!
একথা শুনলে। আল্লাহ ইচ্ছা করলে তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিতে পারতেন।
কিন্তু তিনি তোমাদের কতককে কতকের দ্বারা পরীক্ষা করতে চান। যারা আল্লাহর
পথে শহীদ হয়, আল্লাহ কখনই তাদের কর্ম বিনষ্ট করবেন না। | |
| So,
when you meet (in fight Jihād in Allāh’s Cause), those who disbelieve
smite at their necks till when you have killed and wounded many of them,
then bind a bond firmly (on them, i.e. take them as captives).
Thereafter (is the time) either for generosity (i.e. free them without
ransom), or ransom (according to what benefits Islām), until the war
lays down its burden. Thus [you are ordered by Allāh to continue in
carrying out Jihād against the disbelievers till they embrace Islām
(i.e. are saved from the punishment in the Hell-fire) or at least come
under your protection], but if it had been Allāh’s Will, He Himself
could certainly have punished them (without you). But (He lets you
fight), in order to test you, some with others. But those who are killed
in the Way of Allāh, He will never let their deeds be lost, | |
| | | |
| | سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ | (5 |
| তিনি তাদেরকে পথ প্রদর্শন করবেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করবেন। | |
| He will guide them and set right their state. | |
| | | |
| | وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ | (6 |
| অতঃপর তিনি তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যা তাদেরকে জানিয়ে দিয়েছেন। | |
| And
admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will
know their places in Paradise more than they used to know their houses
in the world). | |
| | | |
| | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ | (7 |
| হে বিশ্বাসীগণ! যদি তোমরা আল্লাহকে সাহায্য কর, আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করবেন এবং তোমাদের পা দৃঢ়প্রতিষ্ঠ করবেন। | |
| O you who believe! If you help (in the cause of) Allāh, He will help you, and make your foothold firm. | |
| | | |
| | وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ | (8 |
| আর যারা কাফের, তাদের জন্যে আছে দুর্গতি এবং তিনি তাদের কর্ম বিনষ্ট করে দিবেন। | |
| But
those who disbelieve (in the Oneness of Allāh Islāmic Monotheism), for
them is destruction, and (Allāh) will make their deeds vain. | |
| | | |
| | ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ | (9 |
| এটা এজন্যে যে, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তারা তা পছন্দ করে না। অতএব, আল্লাহ তাদের কর্ম ব্যর্থ করে দিবেন। | |
| That
is because they hate that which Allāh has sent down (this Qur’ān and
Islāmic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless. | |
| | | |
| | أَفَلَمْ
يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا | (10 |
| তারা
কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি অতঃপর দেখেনি যে, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি
হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন এবং কাফেরদের অবস্থা এরূপই হবে। | |
| Have
they not travelled through the earth, and seen what was the end of
those before them? Allāh destroyed them completely and a similar (fate
awaits) the disbelievers. | |
| | | |
| | ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ | (11 |
| এটা এজন্যে যে, আল্লাহ মুমিনদের হিতৈষী বন্ধু এবং কাফেরদের কোন হিতৈষী বন্ধু নাই। | |
| That
is because Allāh is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.)
of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master,
helper, protector, etc.). | |
| | | |
| | إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ
وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ | (12 |
| যারা
বিশ্বাস করে ও সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যার
নিম্নদেশে নির্ঝরিণীসমূহ প্রবাহিত হয়। আর যারা কাফের, তারা ভোগ-বিলাসে
মত্ত থাকে এবং চতুস্পদ জন্তুর মত আহার করে। তাদের বাসস্থান জাহান্নাম। | |
| Certainly!
Allāh will admit those who believe (in the Oneness of Allāh Islāmic
Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers
flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as
cattle eat, and the Fire will be their abode. | |
| | | |
| | وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ | (13 |
| যে জনপদ আপনাকে বহিস্কার করেছে, তদপেক্ষা কত শক্তিশালী জনপদকে আমি ধ্বংস করেছি, অতঃপর তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না। | |
| And
many a town, stronger than your town (Makkah) (O Muhammad SAW) which
has driven you out We have destroyed. And there was none to help them. | |
| | | |
| | أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ | (14 |
| যে
ব্যক্তি তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে আগত নিদর্শন অনুসরণ করে, সে কি তার
সমান, যার কাছে তার মন্দ কর্ম শোভনীয় করা হয়েছে এবং যে তার খেয়াল-খুশীর
অনুসরণ করে। | |
| Is
he who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their
evil deeds that they do are beautified for them, while they follow their
own lusts (evil desires)? | |
| | | |
| | مَثَلُ
الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء
غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ
وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ
عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ
مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا
فَقَطَّعَ أَمْعَاءهُمْ | (15 |
| পরহেযগারদেরকে
যে জান্নাতের ওয়াদা দেয়া হয়েছে, তার অবস্থা নিম্নরূপঃ তাতে আছে পানির নহর,
নির্মল দুধের নহর যারা স্বাদ অপরিবর্তনীয়, পানকারীদের জন্যে সুস্বাদু
শরাবের নহর এবং পরিশোধিত মধুর নহর। তথায় তাদের জন্যে আছে রকমারি ফল-মূল ও
তাদের পালনকর্তার ক্ষমা। পরহেযগাররা কি তাদের সমান, যারা জাহান্নামে
অনন্তকাল থাকবে এবং যাদেরকে পান করতে দেয়া হবে ফুটন্ত পানি অতঃপর তা তাদের
নাড়িভূঁড়ি ছিন্ন বিচ্ছিন্ন করে দেবে? | |
| =2>The
description of Paradise which the Muttaqūn (pious - see V.2:2) have
been promised is that in it are rivers of water the taste and smell of
which are not changed; rivers of milk of which the taste never changes;
rivers of wine delicious to those who drink; and rivers of clarified
honey (clear and pure) therein for them is every kind of fruit; and
forgiveness from their Lord. (Are these) like those who shall dwell for
ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts
up their bowels? | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-38 | | |