| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-29 | | |
| | | |
| | إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا | (1 |
| নিশ্চয় আমি আপনার জন্যে এমন একটা ফয়সালা করে দিয়েছি, যা সুস্পষ্ট। | |
| Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory. | |
| | | |
| | لِيَغْفِرَ
لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ
نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا | (2 |
| যাতে
আল্লাহ আপনার অতীত ও ভবিষ্যত ত্রুটিসমূহ মার্জনা করে দেন এবং আপনার প্রতি
তাঁর নেয়ামত পূর্ণ করেন ও আপনাকে সরল পথে পরিচালিত করেন। | |
| That
Allâh may forgive you your sins of the past and the future, and
complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path; | |
| | | |
| | وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا | (3 |
| এবং আপনাকে দান করেন বলিষ্ঠ সাহায্য। | |
| And that Allâh may help you with strong help. | |
| | | |
| | هُوَ
الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا
إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا | (4 |
| তিনি
মুমিনদের অন্তরে প্রশান্তি নাযিল করেন, যাতে তাদের ঈমানের সাথে আরও ঈমান
বেড়ে যায়। নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহ সর্বজ্ঞ,
প্রজ্ঞাময়। | |
| He
it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the
hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with
their (present) Faith. And to Allâh belong the hosts of the heavens and
the earth, and Allâh is Ever All-Knower, All-Wise. | |
| | | |
| | لِيُدْخِلَ
الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ
وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا | (5 |
| ঈমান
এজন্যে বেড়ে যায়, যাতে তিনি ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার নারীদেরকে জান্নাতে
প্রবেশ করান, যার তলদেশে নদী প্রবাহিত। সেথায় তারা চিরকাল বসবাস করবে এবং
যাতে তিনি তাদের পাপ মোচন করেন। এটাই আল্লাহর কাছে মহাসাফল্য। | |
| That
He may admit the believing men and the believing women to Gardens under
which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to
expiate from them their sins, and that is with Allâh, a supreme success, | |
| | | |
| | وَيُعَذِّبَ
الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ
الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ
وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ
وَسَاءتْ مَصِيرًا | (6 |
| এবং
যাতে তিনি কপট বিশ্বাসী পুরুষ ও কপট বিশ্বাসিনী নারী এবং অংশীবাদী পুরুষ ও
অংশীবাদিনী নারীদেরকে শাস্তি দেন, যারা আল্লাহ সম্পর্কে মন্দ ধারণা পোষন
করে। তাদের জন্য মন্দ পরিনাম। আল্লাহ তাদের প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছেন, তাদেরকে
অভিশপ্ত করেছেন। এবং তাহাদের জন্যে জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছেন। তাদের
প্রত্যাবর্তন স্থল অত্যন্ত মন্দ। | |
| And
that He may punish the Munâfiqûn (hypocrites), men and women, and also
the Mushrikûn men and women, who think evil thoughts about Allâh, for
them is a disgraceful torment, and the Anger of Allâh is upon them, and
He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that
destination. | |
| | | |
| | وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا | (7 |
| নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই। আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। | |
| And to Allâh belong the hosts of the heavens and the earth. And Allâh is Ever All-Knower, All-Wise. | |
| | | |
| | إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا | (8 |
| আমি আপনাকে প্রেরণ করেছি অবস্থা ব্যক্তকারীরূপে, সুসংবাদদাতা ও ভয় প্রদর্শনকারীরূপে। | |
| Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner. | |
| | | |
| | لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا | (9 |
| যাতে তোমরা আল্লাহ ও রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর এবং তাঁকে সাহায্য ও সম্মান কর এবং সকাল-সন্ধ্যায় আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা কর। | |
| In
order that you (O mankind) may believe in Allâh and His Messenger
(SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify
(Allâh’s) praises morning and afternoon. | |
| | | |
| | إِنَّ
الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ
فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ
وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا
عَظِيمًا | (10 |
| যারা
আপনার কাছে আনুগত্যের শপথ করে, তারা তো আল্লাহর কাছে আনুগত্যের শপথ করে।
আল্লাহর হাত তাদের হাতের উপর রয়েছে। অতএব, যে শপথ ভঙ্গ করে; অতি অবশ্যই সে
তা নিজের ক্ষতির জন্যেই করে এবং যে আল্লাহর সাথে কৃত অঙ্গীকার পূর্ণ করে;
আল্লাহ সত্ত্বরই তাকে মহাপুরস্কার দান করবেন। | |
| Verily,
those who give Bai’â (pledge) to you (O Muhammad SAW) they are giving
Bai’â (pledge) to Allâh. The Hand of Allâh is over their hands. Then
whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm, and whosoever
fulfills what he has covenanted with Allâh, He will bestow on him a
great reward. | |
| | | |
| | سَيَقُولُ
لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا
وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ
فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ
أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ
بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا | (11 |
| মরুবাসীদের
মধ্যে যারা গৃহে বসে রয়েছে, তারা আপনাকে বলবেঃ আমরা আমাদের ধন-সম্পদ ও
পরিবার-পরিজনের কাজে ব্যস্ত ছিলাম। অতএব, আমাদের পাপ মার্জনা করান। তারা
মুখে এমন কথা বলবে, যা তাদের অন্তরে নেই। বলুনঃ আল্লাহ তোমাদের ক্ষতি অথবা
উপকার সাধনের ইচ্ছা করলে কে তাকে বিরত রাখতে পারে? বরং তোমরা যা কর,
আল্লাহ সে বিষয় পরিপূর্ণ জ্ঞাত। | |
| Those
of the bedouins who lagged behind will say to you: ”Our possessions and
our families occupied us, so ask forgiveness for us.” They say with
their tongues what is not in their hearts. Say: ”Who then has any power
at all (to intervene) on your behalf with Allâh, if He intends you hurt
or intends you benefit? Nay, but Allâh is Ever All-Aware of what you do. | |
| | | |
| | بَلْ
ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَى
أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ
السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا | (12 |
| বরং
তোমরা ধারণ করেছিলে যে, রসূল ও মুমিনগণ তাদের বাড়ী-ঘরে কিছুতেই ফিরে আসতে
পারবে না এবং এই ধারণা তোমাদের জন্যে খুবই সুখকর ছিল। তোমরা মন্দ ধারণার
বশবর্তী হয়েছিলে। তোমরা ছিলে ধ্বংসমুখী এক সম্প্রদায়। | |
| ”Nay,
but you thought that the Messenger (SAW) and the believers would never
return to their families; and that was made fair-seeming in their
hearts, and you did think an evil thought and you became a useless
people going for destruction.” | |
| | | |
| | وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا | (13 |
| যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলে বিশ্বাস করে না, আমি সেসব কাফেরের জন্যে জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত রেখেছি। | |
| And
whosoever does not believe in Allâh and His Messenger (Muhammad SAW),
then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire . | |
| | | |
| | وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا | (14 |
| নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের রাজত্ব আল্লাহরই। তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন। তিনি ক্ষমাশীল, পরম মেহেরবান। | |
| And
to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He
forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allâh is Ever
Oft-Forgiving, Most Merciful. | |
| | | |
| | سَيَقُولُ
الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا
ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل
لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ
بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا | (15 |
| তোমরা
যখন যুদ্ধলব্ধ ধন-সম্পদ সংগ্রহের জন্য যাবে, তখন যারা পশ্চাতে থেকে
গিয়েছিল, তারা বলবেঃ আমাদেরকেও তোমাদের সঙ্গে যেতে দাও। তারা আল্লাহর
কালাম পরিবর্তন করতে চায়। বলুনঃ তোমরা কখনও আমাদের সঙ্গে যেতে পারবে না।
আল্লাহ পূর্ব থেকেই এরূপ বলে দিয়েছেন। তারা বলবেঃ বরং তোমরা আমাদের প্রতি
বিদ্বেষ পোষণ করছ। পরন্তু তারা সামান্যই বোঝে। | |
| Those
who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils,
”Allow us to follow you,” They want to change Allâh’s Words. Say: ”You
shall not follow us; thus Allâh has said beforehand.” Then they will
say: ”Nay, you envy us.” Nay, but they understand not except a little. | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-29 | | |