| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| | শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-11 | | |
| | | |
| | إِذَا
جَاءكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ
الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ | (1 |
| মুনাফিকরা
আপনার কাছে এসে বলেঃ আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আপনি নিশ্চয়ই আল্লাহর রসূল।
আল্লাহ জানেন যে, আপনি অবশ্যই আল্লাহর রসূল এবং আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে,
মুনাফিকরা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। | |
| When
the hypocrites come to you (O Muhammad SAW), they say: ”We bear witness
that you are indeed the Messenger of Allâh.” Allâh knows that you are
indeed His Messenger and Allâh bears witness that the hypocrites are
liars indeed. | |
| | | |
| | اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ | (2 |
| তারা তাদের শপথসমূহকে ঢালরূপে ব্যবহার করে। অতঃপর তারা আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে। তারা যা করছে, তা খুবই মন্দ। | |
| They
have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder
(men) from the Path of Allâh. Verily, evil is what they used to do. | |
| | | |
| | ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ | (3 |
| এটা এজন্য যে, তারা বিশ্বাস করার পর পুনরায় কাফের হয়েছে। ফলে তাদের অন্তরে মোহর মেরে দেয়া হয়েছে। অতএব তারা বুঝে না। | |
| That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not. | |
| | | |
| | وَإِذَا
رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ
لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ
عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى
يُؤْفَكُونَ | (4 |
| আপনি
যখন তাদেরকে দেখেন, তখন তাদের দেহাবয়ব আপনার কাছে প্রীতিকর মনে হয়। আর যদি
তারা কথা বলে, তবে আপনি তাদের কথা শুনেন। তারা প্রাচীরে ঠেকানো
কাঠসদৃশ্য। প্রত্যেক শোরগোলকে তারা নিজেদের বিরুদ্ধে মনে করে। তারাই
শত্রু, অতএব তাদের সম্পর্কে সতর্ক হোন। ধ্বংস করুন আল্লাহ তাদেরকে। তারা
কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছে ? | |
| And
when you look at them, their bodies please you; and when they speak,
you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They
think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of
them. May Allâh curse them! How are they denying (or deviating from)
the Right Path. | |
| | | |
| | وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا
رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ | (5 |
| যখন
তাদেরকে বলা হয়ঃ তোমরা এস, আল্লাহর রসূল তোমাদের জন্য ক্ষমাপ্রার্থনা
করবেন, তখন তারা মাথা ঘুরিয়ে নেয় এবং আপনি তাদেরকে দেখেন যে, তারা অহংকার
করে মুখ ফিরিয়ে নেয়। | |
| And
when it is said to them: ”Come, so that the Messenger of Allâh may ask
forgiveness from Allâh for you”, they turn aside their heads, and you
would see them turning away their faces in pride. | |
| | | |
| | سَوَاء
عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن
يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ | (6 |
| আপনি
তাদের জন্যে ক্ষমাপ্রার্থনা করুন অথবা না করুন, উভয়ই সমান। আল্লাহ কখনও
তাদেরকে ক্ষমা করবেন না। আল্লাহ পাপাচারী সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না। | |
| It
is equal to them whether you (Muhammad SAW) ask forgiveness or ask not
forgiveness for them. Verily, Allâh guides not the people who are the
Fâsiqîn (rebellious, disobedient to Allâh) . | |
| | | |
| | هُمُ
الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَى مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ
حَتَّى يَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ | (7 |
| তারাই
বলেঃ আল্লাহর রাসূলের সাহচর্যে যারা আছে তাদের জন্যে ব্যয় করো না।
পরিণামে তারা আপনা-আপনি সরে যাবে। ভূ ও নভোমন্ডলের ধন-ভান্ডার আল্লাহরই
কিন্তু মুনাফিকরা তা বোঝে না। | |
| They
are the ones who say: ”Spend not on those who are with Allâh’s
Messenger, until they desert him.” And to Allâh belong the treasures of
the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not. | |
| | | |
| | يَقُولُونَ
لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا
الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ | (8 |
| তারাই
বলেঃ আমরা যদি মদীনায় প্রত্যাবর্তন করি তবে সেখান থেকে সবল অবশ্যই
দুর্বলকে বহিস্কৃত করবে। শক্তি তো আল্লাহ তাঁর রসূল ও মুমিনদেরই কিন্তু
মুনাফিকরা তা জানে না। | |
| They
(hyprocrites) say: ”If we return to Al-Madinah, indeed the more
honourable (’Abdûllah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at
AlMadinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allâh’s Messenger
SAW).” But honour, power and glory belong to Allâh, His Messenger
(Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not. | |
| | | |
| | يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا
أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ
هُمُ الْخَاسِرُونَ | (9 |
| মুমিনগণ!
তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি যেন তোমাদেরকে আল্লাহর স্মরণ থেকে
গাফেল না করে। যারা এ কারণে গাফেল হয়, তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত। | |
| O
you who believe! Let not your properties or your children divert you
from the remembrance of Allâh. And whosoever does that, then they are
the losers. | |
| | | |
| | وَأَنفِقُوا
مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ
فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ
وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ | (10 |
| আমি
তোমাদেরকে যা দিয়েছি, তা থেকে মৃত্যু আসার আগেই ব্যয় কর। অন্যথায় সে
বলবেঃ হে আমার পালনকর্তা, আমাকে আরও কিছুকাল অবকাশ দিলে না কেন? তাহলে আমি
সদকা করতাম এবং সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত হতাম। | |
| And
spend (in charity) of that with which We have provided you, before
death comes to one of you and he says: ”My Lord! If only You would give
me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I
should give Sadaqah (i.e. Zakât) of my wealth , and be among the
righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah)]. | |
| | | |
| | وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاء أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ | (11 |
| প্রত্যেক ব্যক্তির নির্ধারিত সময় যখন উপস্থিত হবে, তখন আল্লাহ কাউকে অবকাশ দেবেন না। তোমরা যা কর, আল্লাহ সে বিষয়ে খবর রাখেন। | |
| And Allâh grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allâh is All-Aware of what you do. | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-11 | | |