| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-52 | | |
| | | |
| | ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ | (1 |
| নূন। শপথ কলমের এবং সেই বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ করে, | |
| Nûn.
[These letters (Nûn, etc.) are one of the miracles of the Qur’ân, and
none but Allâh (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the
(angels) write (in the Records of men). | |
| | | |
| | مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ | (2 |
| আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহে আপনি উম্মাদ নন। | |
| You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman. | |
| | | |
| | وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ | (3 |
| আপনার জন্যে অবশ্যই রয়েছে অশেষ পুরস্কার। | |
| And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward. | |
| | | |
| | وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ | (4 |
| আপনি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী। | |
| And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character. | |
| | | |
| | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ | (5 |
| সত্ত্বরই আপনি দেখে নিবেন এবং তারাও দেখে নিবে। | |
| You will see, and they will see, | |
| | | |
| | بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ | (6 |
| কে তোমাদের মধ্যে বিকারগ্রস্ত। | |
| Which of you is afflicted with madness. | |
| | | |
| | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ | (7 |
| আপনার পালনকর্তা সম্যক জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি জানেন যারা সৎপথ প্রাপ্ত। | |
| Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided. | |
| | | |
| | فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ | (8 |
| অতএব, আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না। | |
| So
(O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islâmic Monotheism those who
belie the Verses of Allâh), the Oneness of Allâh, and the Messenger of
Allâh (Muhammad SAW), etc.] | |
| | | |
| | وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ | (9 |
| তারা চায় যদি আপনি নমনীয় হন, তবে তারাও নমনীয় হবে। | |
| They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you. | |
| | | |
| | وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ | (10 |
| যে অধিক শপথ করে, যে লাঞ্ছিত, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। | |
| And obey not everyone who swears much, and is considered worthless, | |
| | | |
| | هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ | (11 |
| যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে ফিরে। | |
| A slanderer, going about with calumnies, | |
| | | |
| | مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ | (12 |
| যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ, | |
| Hinderer of the good, transgressor, sinful, | |
| | | |
| | عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ | (13 |
| কঠোর স্বভাব, তদুপরি কুখ্যাত; | |
| Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth), | |
| | | |
| | أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ | (14 |
| এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী। | |
| (He was so) because he had wealth and children. | |
| | | |
| | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ | (15 |
| তার কাছে আমার আয়াত পাঠ করা হলে সে বলে; সেকালের উপকথা। | |
| When Our Verses (of the Qur’ân) are recited to him, he says: ”Tales of the men of old!” | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-52 | | |