| |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম
করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| |
Ayahs: | 1-15 |
16-28 | | |
| | | |
| |
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا
إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا | (1 |
|
বলুনঃ আমার প্রতি ওহী নাযিল করা হয়েছে যে, জিনদের একটি দল কোরআন শ্রবণ করেছে,
অতঃপর তারা বলেছেঃ আমরা বিস্ময়কর কোরআন শ্রবণ করেছি; | |
|
Say (O Muhammad SAW): ”It has been revealed to me that a group (from three
to ten in number) of jinns listened (to this Qur’ān). They said: ’Verily!
We have heard a wonderful Recital (this Qur’ān)! | |
| | | |
| |
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا | (2 |
|
যা সৎপথ প্রদর্শন করে। ফলে আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমরা কখনও আমাদের
পালনকর্তার সাথে কাউকে শরীক করব না। | |
|
’It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall
never join (in worship) anything with our Lord (Allāh). | |
| | | |
| |
وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا | (3 |
|
এবং আরও বিশ্বাস করি যে, আমাদের পালনকর্তার মহান মর্যাদা সবার উর্ধ্বে। তিনি
কোন পত্নী গ্রহণ করেননি এবং তাঁর কোন সন্তান নেই। | |
|
’And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor
a son (or offspring or children). | |
| | | |
| |
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا | (4 |
|
আমাদের মধ্যে নির্বোধেরা আল্লাহ তা’আলা সম্পর্কে বাড়াবাড়ির কথাবার্তা বলত। | |
|
’And that the foolish among us [i.e. Iblīs (Satan) or the polytheists
amongst the jinns] used to utter against Allāh that which was wrong and
not right. | |
| | | |
| |
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا | (5 |
|
অথচ আমরা মনে করতাম, মানুষ ও জিন কখনও আল্লাহ তা’আলা সম্পর্কে মিথ্যা বলতে
পারে না। | |
|
’And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against
Allāh. | |
| | | |
| |
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ
فَزَادُوهُمْ رَهَقًا | (6 |
|
অনেক মানুষ অনেক জিনের আশ্রয় নিত, ফলে তারা জিনদের আত্নম্ভরিতা বাড়িয়ে দিত। | |
|
’And verily, there were men among mankind who took shelter with the
masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in
sin and disbelief. | |
| | | |
| |
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا | (7 |
|
তারা ধারণা করত, যেমন তোমরা মানবেরা ধারণা কর যে, মৃত্যুর পর আল্লাহ তা’আলা
কখনও কাউকে পুনরুত্থিত করবেন না। | |
|
’And they thought as you thought, that Allāh will not send any Messenger
(to mankind or jinns). | |
| | | |
| |
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا
وَشُهُبًا | (8 |
|
আমরা আকাশ পর্যবেক্ষণ করছি, অতঃপর দেখতে পেয়েছি যে, কঠোর প্রহরী ও
উল্কাপিন্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ। | |
|
’And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern
guards and flaming fires. | |
| | | |
| |
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ
يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا | (9 |
|
আমরা আকাশের বিভিন্ন ঘাঁটিতে সংবাদ শ্রবণার্থে বসতাম। এখন কেউ সংবাদ শুনতে
চাইলে সে জলন্ত উল্কাপিন্ড ওঁৎ পেতে থাকতে দেখে। | |
|
’And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but
any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush. | |
| | | |
| |
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ
رَبُّهُمْ رَشَدًا | (10 |
|
আমরা জানি না পৃথিবীবাসীদের অমঙ্গল সাধন করা অভীষ্ট, না তাদের পালনকর্তা
তাদের মঙ্গল সাধন করার ইচ্ছা রাখেন। | |
|
’And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether
their Lord intends for them a Right Path. | |
| | | |
| |
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا | (11 |
|
আমাদের কেউ কেউ সৎকর্মপরায়ণ এবং কেউ কেউ এরূপ নয়। আমরা ছিলাম বিভিন্ন পথে
বিভক্ত। | |
|
’There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are
groups each having a different way (religious sect, etc.). | |
| | | |
| |
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ
هَرَبًا | (12 |
|
আমরা বুঝতে পেরেছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহ তা’আলাকে পরাস্ত করতে পারব না এবং
পলায়ন করেও তাকে অপারক করত পরব না। | |
|
’And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allāh in the
earth, nor can we escape (from the punishment) by flight. | |
| | | |
| |
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ
فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا | (13 |
|
আমরা যখন সুপথের নির্দেশ শুনলাম, তখন তাতে বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব, যে
তার পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস করে, সে লোকসান ও জোর-জবরের আশংকা করে না। | |
|
’And indeed when we heard the Guidance (this Qur’ān), we believed therein
(Islāmic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no
fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase
in punishment for his sins. | |
| | | |
| |
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ
فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا | (14 |
|
আমাদের কিছুসংখ্যক আজ্ঞাবহ এবং কিছুসংখ্যক অন্যায়কারী। যারা আজ্ঞাবহ হয়, তারা
সৎপথ বেছে নিয়েছে। | |
|
’And of us some are Muslims (who have submitted to Allāh, after listening
to this Qur’ān), and of us some are Al-Qāsitūn (disbelievers those who
have deviated from the Right Path)’. And whosoever has embraced Islām
(i.e. has become a Muslim by submitting to Allāh), then such have sought
the Right Path.” | |
| | | |
| |
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا | (15 |
|
আর যারা অন্যায়কারী, তারা তো জাহান্নামের ইন্ধন। | |
|
And as for the Qāsitūn (disbelievers who deviated from the Right Path),
they shall be firewood for Hell, | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 |
16-28 | | |