| | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ |
| |
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। |
| | Ayahs: | 1-15 | 16-19 | | |
| | | |
| | اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ | (1 |
| পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন | |
| Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists), | |
| | | |
| | خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ | (2 |
| সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে। | |
| Has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood). | |
| | | |
| | اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ | (3 |
| পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু, | |
| Read! And your Lord is the Most Generous, | |
| | | |
| | الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ | (4 |
| যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন, | |
| Who has taught (the writing) by the pen [the first person to write was Prophet Idrees (Enoch) ], | |
| | | |
| | عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ | (5 |
| শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না। | |
| Has taught man that which he knew not. | |
| | | |
| | كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى | (6 |
| সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে, | |
| Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.). | |
| | | |
| | أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى | (7 |
| এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে। | |
| Because he considers himself self-sufficient. | |
| | | |
| | إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى | (8 |
| নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে। | |
| Surely! Unto your Lord is the return. | |
| | | |
| | أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى | (9 |
| আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে | |
| Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abū Jahl) who prevents, | |
| | | |
| | عَبْدًا إِذَا صَلَّى | (10 |
| এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে? | |
| A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays? | |
| | | |
| | أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى | (11 |
| আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে। | |
| Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allāh)? | |
| | | |
| | أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى | (12 |
| অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়। | |
| Or enjoins piety? | |
| | | |
| | أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى | (13 |
| আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। | |
| Tell me if he (the disbeliever, Abū Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur’ān), and turns away? | |
| | | |
| | أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى | (14 |
| সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন? | |
| Knows he not that Allāh does see (what he does)? | |
| | | |
| | كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ | (15 |
| কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই- | |
| Nay! If he (Abū Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock, | |
| | | |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-19 | | |